Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas

El presente proyecto tiene como objetivo proseguir el estudio de la evaluación de traducciones iniciado en la investigación Traducción científico-técnica francés/español: criterios de evaluación (Freyre et al.) y llevada a cabo por la misma unidad ejecutora. A partir de la aplicación de la grilla al...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cagnolati, Beatriz Emilce
Otros Autores: Alliaud, Alicia Graciela
Lenguaje:Español
Publicado: 2001
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=proyecto&d=Jpy188
Aporte de:
Descripción
Sumario:El presente proyecto tiene como objetivo proseguir el estudio de la evaluación de traducciones iniciado en la investigación Traducción científico-técnica francés/español: criterios de evaluación (Freyre et al.) y llevada a cabo por la misma unidad ejecutora. A partir de la aplicación de la grilla allí elaborada, surge la necesidad de cuantificar, tal como lo habíamos expuesto en el informe final de la mencionada investigación, la producción escrita de los alumnos buscando el máximo grado de objetividad. Por otro lado, hemos aplicado con resultados satisfactorios dicha grilla de evaluación, lo cual nos ha permitido observar ciertas dificultades para clasificar algunos desaciertos y en consecuencia ajustaremos la clasificación. Paralelamente, nos proponemos analizar el alcance de los errores y tratar de dilucidar sus causas. Las conclusiones podrán servir de referencia para mejorar la calidad en la producción de traducciones científico-técnicas de los alumnos de la carrera de Traductorado en Lengua Francesa y de las Capacitaciones en Idioma Francés de la FaHCE.