Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas

El presente proyecto tiene como objetivo proseguir el estudio de la evaluación de traducciones iniciado en la investigación Traducción científico-técnica francés/español: criterios de evaluación (Freyre et al.) y llevada a cabo por la misma unidad ejecutora. A partir de la aplicación de la grilla al...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cagnolati, Beatriz Emilce
Otros Autores: Alliaud, Alicia Graciela
Lenguaje:Español
Publicado: 2001
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=proyecto&d=Jpy188
Aporte de:
id I19-R125-Jpy188
record_format dspace
spelling I19-R125-Jpy1882023-05-18 Alliaud, Alicia Graciela Berenguer, Laura Elena Fernández, María Luisa Forte Mármol, Amalia Olga Gentile, Ana María Lema, Nelba Edith Perroud, María Inés Urrutia, María Inés Vieguer, Fabiana Inés Vukovic, Jovanka 2001 Cagnolati, Beatriz Emilce El presente proyecto tiene como objetivo proseguir el estudio de la evaluación de traducciones iniciado en la investigación Traducción científico-técnica francés/español: criterios de evaluación (Freyre et al.) y llevada a cabo por la misma unidad ejecutora. A partir de la aplicación de la grilla allí elaborada, surge la necesidad de cuantificar, tal como lo habíamos expuesto en el informe final de la mencionada investigación, la producción escrita de los alumnos buscando el máximo grado de objetividad. Por otro lado, hemos aplicado con resultados satisfactorios dicha grilla de evaluación, lo cual nos ha permitido observar ciertas dificultades para clasificar algunos desaciertos y en consecuencia ajustaremos la clasificación. Paralelamente, nos proponemos analizar el alcance de los errores y tratar de dilucidar sus causas. Las conclusiones podrán servir de referencia para mejorar la calidad en la producción de traducciones científico-técnicas de los alumnos de la carrera de Traductorado en Lengua Francesa y de las Capacitaciones en Idioma Francés de la FaHCE. Fil: Cagnolati, Beatriz Emilce. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina. Datos extraídos del Programa de Incentivos a Docentes-Investigadores, Secretaría de Políticas Universitarias, Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología, Argentina. Disponible en http://incentivos.spu.edu.ar, consulta realizada el 10 de octubre de 2007. Y del sitio de la Secretaría de Ciencia y Técnica, Universidad Nacional de La Plata, Argentina; disponible en http://www.presi.unlp.edu.ar/secyt/, consulta realizada el 5 de diciembre de 2007. spa info:eu-repo/grantAgreement/SPU/PI+D/H306/AR/Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas Ciencias humanas Lingüística Evaluación Traducción científica Traducción especializada Cuantificación Causalidad Error Alcance del error Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=proyecto&d=Jpy188
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Ciencias humanas
Lingüística
Evaluación
Traducción científica
Traducción especializada
Cuantificación
Causalidad
Error
Alcance del error
spellingShingle Ciencias humanas
Lingüística
Evaluación
Traducción científica
Traducción especializada
Cuantificación
Causalidad
Error
Alcance del error
Cagnolati, Beatriz Emilce
Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas
topic_facet Ciencias humanas
Lingüística
Evaluación
Traducción científica
Traducción especializada
Cuantificación
Causalidad
Error
Alcance del error
description El presente proyecto tiene como objetivo proseguir el estudio de la evaluación de traducciones iniciado en la investigación Traducción científico-técnica francés/español: criterios de evaluación (Freyre et al.) y llevada a cabo por la misma unidad ejecutora. A partir de la aplicación de la grilla allí elaborada, surge la necesidad de cuantificar, tal como lo habíamos expuesto en el informe final de la mencionada investigación, la producción escrita de los alumnos buscando el máximo grado de objetividad. Por otro lado, hemos aplicado con resultados satisfactorios dicha grilla de evaluación, lo cual nos ha permitido observar ciertas dificultades para clasificar algunos desaciertos y en consecuencia ajustaremos la clasificación. Paralelamente, nos proponemos analizar el alcance de los errores y tratar de dilucidar sus causas. Las conclusiones podrán servir de referencia para mejorar la calidad en la producción de traducciones científico-técnicas de los alumnos de la carrera de Traductorado en Lengua Francesa y de las Capacitaciones en Idioma Francés de la FaHCE.
author2 Alliaud, Alicia Graciela
author_facet Alliaud, Alicia Graciela
Cagnolati, Beatriz Emilce
author Cagnolati, Beatriz Emilce
author_sort Cagnolati, Beatriz Emilce
title Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas
title_short Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas
title_full Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas
title_fullStr Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas
title_full_unstemmed Análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas
title_sort análisis y cuantificación del error en la evaluación de traducciones especializadas
publishDate 2001
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=proyecto&d=Jpy188
work_keys_str_mv AT cagnolatibeatrizemilce analisisycuantificaciondelerrorenlaevaluaciondetraduccionesespecializadas
_version_ 1766368277169176576