Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
La investigación sobre las mutaciones en las prácticas y en los discursos literarios contemporáneos cuenta con una nueva perspectiva en el concepto de "postura" de autor/a (Meizoz, 2007) que revisa y describe el hecho literario a la luz de las constantes articulaciones entre lo individual...
Autores principales: | , |
---|---|
Otros Autores: | |
Formato: | info:eu-repo/semantics/other Proyecto de investigación acceptedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/proyectos/py.1006/py.1006.pdf |
Aporte de: |
id |
I19-R125-Jpy1006 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
I19-R125-Jpy10062023-03-20 Kancepolsky Teichmann, Ana Daule, Gabriela Meignan, Aurélie Claire Christian Salerno, María Paula Zaparart, María Julia 2020 Sara, María Leonor Moronell, Claudia Raquel La investigación sobre las mutaciones en las prácticas y en los discursos literarios contemporáneos cuenta con una nueva perspectiva en el concepto de "postura" de autor/a (Meizoz, 2007) que revisa y describe el hecho literario a la luz de las constantes articulaciones entre lo individual y lo colectivo desde una perspectiva sociológica. Siguiendo este desarrollo crítico y teórico, este proyecto de investigación propone un análisis de la producción de autoras y traductoras contemporáneas integrando la dimensión retórica y discursiva que se inscribe en la perspectiva del "ethos discursivo" de Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) y Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) con la dimensión comportamental, lo que Bourdieu llamaba la hexis corporal. La emergencia en la propia obra de las tensiones, relaciones y construcciones de sí que cada autora pone en juego a la hora de crear(se), reescribir(se), traducir(se),enunciar(se) es otro aspecto que proponemos problematizar considerando que la escritura y reescritura femenina subvierten al lenguaje patriarcal y permiten a la traducción reivindicar ideas feministas y mostrar una actitud crítica frente a concepciones tradicionales del proceso traductor. La traducción se convierte así en una actividad política: hablar nunca es neutro y traducir tampoco (Lotbinière-Harwood, 1991). Research on the mutations in contemporary literary discourses and practices has been enriched with a new perspective in the concept of female or male authorial "posture" (Meizoz, 2007), which reviews and describes the literary fact in light of the constant articulations between the individual and the collective from a sociological perspective. Within such critical and theoretical framework, this research project proposes to analyse production by contemporary female authors and translators, integrating the rhetorical and discursive dimension in the "discursive ethos" perspective by Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) and Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) with the behavioural dimension, which Bourdieu termed bodily hexis. The emergence in one's own works of those self tensions, relations and constructions put in play by each author when creating (herself), rewriting (herself), translating (herself), enunciating (herself) will constitute another issue to be addressed, considering that female writing and rewriting subvert patriarchal language and allow translation to reassert feminist ideas and show a critic attitude towards traditional conceptions of the translating process. Translation becomes thus a political activity: speaking is never neutral and neither is translating (Lotbinière-Harwood, 1991). Fil: Sara, María Leonor. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. Fil: Moronell, Claudia Raquel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina. application/pdf spa info:eu-repo/grantAgreement/UNLP/PI+D/H934/AR/Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Ciencia y cultura Lingüística Traductología y culturas-literaturas francófonas Posturas de autor Traducción Género Authorial postures Translation Gender Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas info:eu-repo/semantics/other info:ar-repo/semantics/proyecto de investigación info:eu-repo/semantics/acceptedVersion https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/proyectos/py.1006/py.1006.pdf |
institution |
Universidad Nacional de La Plata |
institution_str |
I-19 |
repository_str |
R-125 |
collection |
Memoria Académica - FaHCE (UNLP) |
language |
Español |
orig_language_str_mv |
spa |
topic |
Ciencia y cultura Lingüística Traductología y culturas-literaturas francófonas Posturas de autor Traducción Género Authorial postures Translation Gender |
spellingShingle |
Ciencia y cultura Lingüística Traductología y culturas-literaturas francófonas Posturas de autor Traducción Género Authorial postures Translation Gender Sara, María Leonor Moronell, Claudia Raquel Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas |
topic_facet |
Ciencia y cultura Lingüística Traductología y culturas-literaturas francófonas Posturas de autor Traducción Género Authorial postures Translation Gender |
description |
La investigación sobre las mutaciones en las prácticas y en los discursos literarios contemporáneos cuenta con una nueva perspectiva en el concepto de "postura" de autor/a (Meizoz, 2007) que revisa y describe el hecho literario a la luz de las constantes articulaciones entre lo individual y lo colectivo desde una perspectiva sociológica. Siguiendo este desarrollo crítico y teórico, este proyecto de investigación propone un análisis de la producción de autoras y traductoras contemporáneas integrando la dimensión retórica y discursiva que se inscribe en la perspectiva del "ethos discursivo" de Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) y Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) con la dimensión comportamental, lo que Bourdieu llamaba la hexis corporal. La emergencia en la propia obra de las tensiones, relaciones y construcciones de sí que cada autora pone en juego a la hora de crear(se), reescribir(se), traducir(se),enunciar(se) es otro aspecto que proponemos problematizar considerando que la escritura y reescritura femenina subvierten al lenguaje patriarcal y permiten a la traducción reivindicar ideas feministas y mostrar una actitud crítica frente a concepciones tradicionales del proceso traductor. La traducción se convierte así en una actividad política: hablar nunca es neutro y traducir tampoco (Lotbinière-Harwood, 1991). |
author2 |
Kancepolsky Teichmann, Ana |
author_facet |
Kancepolsky Teichmann, Ana Sara, María Leonor Moronell, Claudia Raquel |
format |
info:eu-repo/semantics/other Proyecto de investigación acceptedVersion |
author |
Sara, María Leonor Moronell, Claudia Raquel |
author_sort |
Sara, María Leonor |
title |
Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas |
title_short |
Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas |
title_full |
Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas |
title_fullStr |
Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas |
title_full_unstemmed |
Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas |
title_sort |
crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas |
publishDate |
2020 |
url |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/proyectos/py.1006/py.1006.pdf |
work_keys_str_mv |
AT saramarialeonor crearsereescribirsetraducirseposturasliterariasyposturaspoliticasenautorasytraductorascontemporaneas AT moronellclaudiaraquel crearsereescribirsetraducirseposturasliterariasyposturaspoliticasenautorasytraductorascontemporaneas |
_version_ |
1768268458591518720 |