Derrida: una filosofía romántica de la traducción
Si bien Derrida tiene sólo dos artículos dedicados específicamente a este tema, puede afirmarse que todo su pensamiento contiene desde el inicio una teoría particular de la traducción, a la vez difusa y omnipresente, en tanto la traducción es una operación inherente al lenguaje mismo como funcionami...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.13373/pr.13373.pdf |
Aporte de: |
id |
I19-R125-Jpr13373 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Nacional de La Plata |
institution_str |
I-19 |
repository_str |
R-125 |
collection |
Memoria Académica - FaHCE (UNLP) |
language |
Español |
orig_language_str_mv |
spa |
topic |
Literatura Derrida Traducción Romanticismo Filosofía Literatura Derrida Translation Romanticism Philosophy Literature |
spellingShingle |
Literatura Derrida Traducción Romanticismo Filosofía Literatura Derrida Translation Romanticism Philosophy Literature Mallol, Anahí Diana Derrida: una filosofía romántica de la traducción |
topic_facet |
Literatura Derrida Traducción Romanticismo Filosofía Literatura Derrida Translation Romanticism Philosophy Literature |
description |
Si bien Derrida tiene sólo dos artículos dedicados específicamente a este tema, puede afirmarse que todo su pensamiento contiene desde el inicio una teoría particular de la traducción, a la vez difusa y omnipresente, en tanto la traducción es una operación inherente al lenguaje mismo como funcionamiento, y a la vida de los textos escritos. Como él mismo afirma en carta a su traductor al japonés, la cuestión de la deconstrucción es la cuestión de la traducción. No se trata sólo de una teoría extendida de la traducción en tanto interpretación de los signos que conlleva siempre, en mayor o menor medida, un deslizamiento respecto de alguna red de sentidos construida anteriormente, ya fuera por el autor, la crítica, la historia, un determinado código lingüístico, sino de algo a la vez más difuso, más complejo, más sutil, y más interior al lenguaje mismo: se trata de que la lengua llama, interpela, pide ser traducida. Este llamado del texto y de la lengua a devenir otro por la intermediación de un sujeto lector-traductor que operaría como dispositivo vacío de la circulación de los sentidos, productivo y agente a la vez, este sistema que atraviesa el llamado sistema-Sujeto para llegar a ser o advenir, posee una raigambre profundamente histórica en el curso de la llamada "teoría literaria" y es de origen netamente romántico. |
format |
Artículo Artículo publishedVersion |
author |
Mallol, Anahí Diana |
author_facet |
Mallol, Anahí Diana |
author_sort |
Mallol, Anahí Diana |
title |
Derrida: una filosofía romántica de la traducción |
title_short |
Derrida: una filosofía romántica de la traducción |
title_full |
Derrida: una filosofía romántica de la traducción |
title_fullStr |
Derrida: una filosofía romántica de la traducción |
title_full_unstemmed |
Derrida: una filosofía romántica de la traducción |
title_sort |
derrida: una filosofía romántica de la traducción |
publishDate |
2018 |
url |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.13373/pr.13373.pdf |
work_keys_str_mv |
AT mallolanahidiana derridaunafilosofiaromanticadelatraduccion AT mallolanahidiana derridaaromanticphilosophyoftranslation |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820499396820993 |