Derrida: una filosofía romántica de la traducción

Si bien Derrida tiene sólo dos artículos dedicados específicamente a este tema, puede afirmarse que todo su pensamiento contiene desde el inicio una teoría particular de la traducción, a la vez difusa y omnipresente, en tanto la traducción es una operación inherente al lenguaje mismo como funcionami...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mallol, Anahí Diana
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: 2018
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.13373/pr.13373.pdf
Aporte de:
id I19-R125-Jpr13373
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Literatura
Derrida
Traducción
Romanticismo
Filosofía
Literatura
Derrida
Translation
Romanticism
Philosophy
Literature
spellingShingle Literatura
Derrida
Traducción
Romanticismo
Filosofía
Literatura
Derrida
Translation
Romanticism
Philosophy
Literature
Mallol, Anahí Diana
Derrida: una filosofía romántica de la traducción
topic_facet Literatura
Derrida
Traducción
Romanticismo
Filosofía
Literatura
Derrida
Translation
Romanticism
Philosophy
Literature
description Si bien Derrida tiene sólo dos artículos dedicados específicamente a este tema, puede afirmarse que todo su pensamiento contiene desde el inicio una teoría particular de la traducción, a la vez difusa y omnipresente, en tanto la traducción es una operación inherente al lenguaje mismo como funcionamiento, y a la vida de los textos escritos. Como él mismo afirma en carta a su traductor al japonés, la cuestión de la deconstrucción es la cuestión de la traducción. No se trata sólo de una teoría extendida de la traducción en tanto interpretación de los signos que conlleva siempre, en mayor o menor medida, un deslizamiento respecto de alguna red de sentidos construida anteriormente, ya fuera por el autor, la crítica, la historia, un determinado código lingüístico, sino de algo a la vez más difuso, más complejo, más sutil, y más interior al lenguaje mismo: se trata de que la lengua llama, interpela, pide ser traducida. Este llamado del texto y de la lengua a devenir otro por la intermediación de un sujeto lector-traductor que operaría como dispositivo vacío de la circulación de los sentidos, productivo y agente a la vez, este sistema que atraviesa el llamado sistema-Sujeto para llegar a ser o advenir, posee una raigambre profundamente histórica en el curso de la llamada "teoría literaria" y es de origen netamente romántico.
format Artículo
Artículo
publishedVersion
author Mallol, Anahí Diana
author_facet Mallol, Anahí Diana
author_sort Mallol, Anahí Diana
title Derrida: una filosofía romántica de la traducción
title_short Derrida: una filosofía romántica de la traducción
title_full Derrida: una filosofía romántica de la traducción
title_fullStr Derrida: una filosofía romántica de la traducción
title_full_unstemmed Derrida: una filosofía romántica de la traducción
title_sort derrida: una filosofía romántica de la traducción
publishDate 2018
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.13373/pr.13373.pdf
work_keys_str_mv AT mallolanahidiana derridaunafilosofiaromanticadelatraduccion
AT mallolanahidiana derridaaromanticphilosophyoftranslation
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820499396820993