La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español

Este artículo, que se inscribe en el ámbito de la traducción poética, tiene dos objetivos principales; por un lado, se propone señalar algunas particularidades que atañen a la traducción de poesía y, por el otro, ofrecer una aproximación a la traducción al español de la obra poética de la poeta y cr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Spoturno, María Laura
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad de Córdoba. Facultad de Filosofía y Letras 2013
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10995/pr.10995.pdf
Aporte de: Ver origen
id I19-R125-Jpr10995
record_format dspace
spelling I19-R125-Jpr109952019-10-30 2013 Spoturno, María Laura Este artículo, que se inscribe en el ámbito de la traducción poética, tiene dos objetivos principales; por un lado, se propone señalar algunas particularidades que atañen a la traducción de poesía y, por el otro, ofrecer una aproximación a la traducción al español de la obra poética de la poeta y crítica británica Kathleen Raine (1908-2003). Más específicamente, se examinará la edición bilingüe En una desierta orilla, cuya traducción, prólogo y notas han sido responsabilidad de Rafael Martínez Nadal (1981) con el propósito de elucidar las estrategias y agenda de trabajo que orientaron la tarea de este reconocido escritor, crítico y traductor español. This article, which falls within the scope of poetry translation, has two main goals. First, it points out some of the characteristics of poetry translation, and second, it offers a first approach to the Spanish translation of the poetic work of British critic and poet Kathleen Raine (1908-2003). More specifically, the article explores the bilingual edition En una desierta orilla, whose translation, preface and notes have been authored by Rafael Martínez Nadal (1981) in order to elucidate the translation strategies and the translator's agenda guiding the task of this well-known Spanish writer, critic and translator. Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. application/pdf spa Universidad de Córdoba. Facultad de Filosofía y Letras info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Hikma (Córdoba) 12, 141-159. (2013) ISSN 2445-4559 Literatura Traducción Traducciones Poesía Raine, Kathleen Traducción poética Kathleen Raine Rafael Martínez Nadal Poetic translation Kathleen Raine Rafael Martínez Nadal La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español The scene of poetic translation. The Voice of Kathleen Raine in Spanish info:eu-repo/semantics/article info:ar-repo/semantics/artículo info:eu-repo/semantics/publishedVersion https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10995/pr.10995.pdf
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Literatura
Traducción
Traducciones
Poesía
Raine, Kathleen
Traducción poética
Kathleen Raine
Rafael Martínez Nadal
Poetic translation
Kathleen Raine
Rafael Martínez Nadal
spellingShingle Literatura
Traducción
Traducciones
Poesía
Raine, Kathleen
Traducción poética
Kathleen Raine
Rafael Martínez Nadal
Poetic translation
Kathleen Raine
Rafael Martínez Nadal
Spoturno, María Laura
La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
topic_facet Literatura
Traducción
Traducciones
Poesía
Raine, Kathleen
Traducción poética
Kathleen Raine
Rafael Martínez Nadal
Poetic translation
Kathleen Raine
Rafael Martínez Nadal
description Este artículo, que se inscribe en el ámbito de la traducción poética, tiene dos objetivos principales; por un lado, se propone señalar algunas particularidades que atañen a la traducción de poesía y, por el otro, ofrecer una aproximación a la traducción al español de la obra poética de la poeta y crítica británica Kathleen Raine (1908-2003). Más específicamente, se examinará la edición bilingüe En una desierta orilla, cuya traducción, prólogo y notas han sido responsabilidad de Rafael Martínez Nadal (1981) con el propósito de elucidar las estrategias y agenda de trabajo que orientaron la tarea de este reconocido escritor, crítico y traductor español.
format Artículo
Artículo
publishedVersion
author Spoturno, María Laura
author_facet Spoturno, María Laura
author_sort Spoturno, María Laura
title La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
title_short La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
title_full La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
title_fullStr La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
title_full_unstemmed La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
title_sort la escena de la traducción poética. la voz de kathleen raine en español
publisher Universidad de Córdoba. Facultad de Filosofía y Letras
publishDate 2013
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10995/pr.10995.pdf
work_keys_str_mv AT spoturnomarialaura laescenadelatraduccionpoeticalavozdekathleenraineenespanol
AT spoturnomarialaura thesceneofpoetictranslationthevoiceofkathleenraineinspanish
_version_ 1734110120641560576