Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago

Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago, When I Was Puerto Rican (1993), para indagar acerca de la traducción titulada Cuando era puertorriqueña, cuya autoría también corresponde a Santiago (1994). En este sentido, el análisis se centra en...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Spoturno, María Laura
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: 2014
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10992/pr.10992.pdf
Aporte de:
id I19-R125-Jpr10992
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Literatura
Traducciones
Memorias
Escritoras
Cultura
(auto) traducción
Desplazamientos discursivos y culturales
Literaturas latinas de EEUU
Esmeralda Santiago.
(tself-) translation
Discursive and cultural displacements
US Latino literatures
Esmeralda Santiago.
spellingShingle Literatura
Traducciones
Memorias
Escritoras
Cultura
(auto) traducción
Desplazamientos discursivos y culturales
Literaturas latinas de EEUU
Esmeralda Santiago.
(tself-) translation
Discursive and cultural displacements
US Latino literatures
Esmeralda Santiago.
Spoturno, María Laura
Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago
topic_facet Literatura
Traducciones
Memorias
Escritoras
Cultura
(auto) traducción
Desplazamientos discursivos y culturales
Literaturas latinas de EEUU
Esmeralda Santiago.
(tself-) translation
Discursive and cultural displacements
US Latino literatures
Esmeralda Santiago.
description Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago, When I Was Puerto Rican (1993), para indagar acerca de la traducción titulada Cuando era puertorriqueña, cuya autoría también corresponde a Santiago (1994). En este sentido, el análisis se centra en los desplazamientos discursivos y culturales que se gestan en el seno de la práctica autotraductora. Asimismo y en particular, se observan los cambios que, en la traducción, atañen a la diferencia cultural y que pueden asociarse con las distintas trayectorias editoriales de las que participan estas dos obras.
format Artículo
Artículo
publishedVersion
author Spoturno, María Laura
author_facet Spoturno, María Laura
author_sort Spoturno, María Laura
title Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago
title_short Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago
title_full Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago
title_fullStr Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago
title_full_unstemmed Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago
title_sort decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. un estudio de las memorias de esmeralda santiago
publishDate 2014
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10992/pr.10992.pdf
work_keys_str_mv AT spoturnomarialaura decirenlalenguadelotrotraduciralapropialenguaunestudiodelasmemoriasdeesmeraldasantiago
AT spoturnomarialaura sayinginthelanguageoftheothertranslatingintoonesownlanguageastudyofesmeraldasantiagosmemoirs
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820498384945153