La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica

Según Tiersma (2000, p. 1), las palabras son la herramienta fundamental de todo operador del Derecho, pero presentan obvias dificultades en especial cuando los legos intentan abordar el estudio de textos de la especialidad o de un instituto jurídico en particular. Además de definir relaciones entre...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Amorebieta y Vera, Julieta, Munch, María Beatriz, Remiro, Guillermina Inés
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2023
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/162566
Aporte de:
id I19-R120-10915-162566
record_format dspace
spelling I19-R120-10915-1625662024-02-10T04:07:50Z http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/162566 La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica Amorebieta y Vera, Julieta Munch, María Beatriz Remiro, Guillermina Inés 2023 2023 2024-02-09T14:48:53Z es Ciencias Sociales Análisis pragmático Actos de habla Traducción jurídica Según Tiersma (2000, p. 1), las palabras son la herramienta fundamental de todo operador del Derecho, pero presentan obvias dificultades en especial cuando los legos intentan abordar el estudio de textos de la especialidad o de un instituto jurídico en particular. Además de definir relaciones entre los participantes e informar acerca de lo que está permitido o prohibido, la ley las crea y esto solo es posible a través del lenguaje. Esta propuesta se desprende, por un lado, del trabajo realizado en el marco del Proyecto de investigación titulado “Estudios de Derecho Comparado: ¿herramienta o método para la traducción jurídica y la didáctica de la traducción en Argentina?”, 2017‐2022 (LIT‐ IdHICS) y, por otro, del estudio de las contribuciones del área de la lingüística, como son la noción de funciones textuales (Hatim y Mason, 1995) y actos de habla (Austin, 1991; Searle, 1976 y 1999; Kurzon 1986; Tiersma&Solan, 2016). Como es bien sabido, “para la traducción jurídica es necesario contar con conocimiento de los dos sistemas en los que se enclavan los textos (el texto fuente y el texto meta), y el Derecho Comparado ofrece la posibilidad de utilizar técnicas que faciliten la adquisición de conocimiento y el acercamiento a textos nuevos” (Amorebieta, Munch & Remiro, 2020). Estos textos, a su vez, deben ser analizados discursivamente de modo de poder tomar decisiones adecuadas en el momento de la traducción. Para este trabajo, nos centraremos en el abordaje lingüístico de diferentes documentos jurídicos argentinos (poderes y sentencias, entre otros). En este sentido, analizaremos cómo se realizan los actos de habla y las implicaciones para la traducción. Entendemos que este modo de abordar los textos redunda en un beneficio tanto para la comprensión del texto de origen como para la producción del texto meta. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Objeto de conferencia Objeto de conferencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) application/pdf
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Ciencias Sociales
Análisis pragmático
Actos de habla
Traducción jurídica
spellingShingle Ciencias Sociales
Análisis pragmático
Actos de habla
Traducción jurídica
Amorebieta y Vera, Julieta
Munch, María Beatriz
Remiro, Guillermina Inés
La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica
topic_facet Ciencias Sociales
Análisis pragmático
Actos de habla
Traducción jurídica
description Según Tiersma (2000, p. 1), las palabras son la herramienta fundamental de todo operador del Derecho, pero presentan obvias dificultades en especial cuando los legos intentan abordar el estudio de textos de la especialidad o de un instituto jurídico en particular. Además de definir relaciones entre los participantes e informar acerca de lo que está permitido o prohibido, la ley las crea y esto solo es posible a través del lenguaje. Esta propuesta se desprende, por un lado, del trabajo realizado en el marco del Proyecto de investigación titulado “Estudios de Derecho Comparado: ¿herramienta o método para la traducción jurídica y la didáctica de la traducción en Argentina?”, 2017‐2022 (LIT‐ IdHICS) y, por otro, del estudio de las contribuciones del área de la lingüística, como son la noción de funciones textuales (Hatim y Mason, 1995) y actos de habla (Austin, 1991; Searle, 1976 y 1999; Kurzon 1986; Tiersma&Solan, 2016). Como es bien sabido, “para la traducción jurídica es necesario contar con conocimiento de los dos sistemas en los que se enclavan los textos (el texto fuente y el texto meta), y el Derecho Comparado ofrece la posibilidad de utilizar técnicas que faciliten la adquisición de conocimiento y el acercamiento a textos nuevos” (Amorebieta, Munch & Remiro, 2020). Estos textos, a su vez, deben ser analizados discursivamente de modo de poder tomar decisiones adecuadas en el momento de la traducción. Para este trabajo, nos centraremos en el abordaje lingüístico de diferentes documentos jurídicos argentinos (poderes y sentencias, entre otros). En este sentido, analizaremos cómo se realizan los actos de habla y las implicaciones para la traducción. Entendemos que este modo de abordar los textos redunda en un beneficio tanto para la comprensión del texto de origen como para la producción del texto meta.
format Objeto de conferencia
Objeto de conferencia
author Amorebieta y Vera, Julieta
Munch, María Beatriz
Remiro, Guillermina Inés
author_facet Amorebieta y Vera, Julieta
Munch, María Beatriz
Remiro, Guillermina Inés
author_sort Amorebieta y Vera, Julieta
title La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica
title_short La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica
title_full La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica
title_fullStr La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica
title_full_unstemmed La importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica
title_sort la importancia del abordaje pragmático para la traducción jurídica
publishDate 2023
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/162566
work_keys_str_mv AT amorebietayverajulieta laimportanciadelabordajepragmaticoparalatraduccionjuridica
AT munchmariabeatriz laimportanciadelabordajepragmaticoparalatraduccionjuridica
AT remiroguillerminaines laimportanciadelabordajepragmaticoparalatraduccionjuridica
_version_ 1807222405347672064