Cotidianos lenguaraces: la verdad y la traducción en el proceso judicial

Los autores analizan las cuestiones que suscitan el falso testimonio de traductores o intérpretes. Describen la figura legal y plantean las acciones de callar u ocultar la verdad en la faena de los traductores y los intérpretes en los juicios. Reseñan para ello la tarea del traductor, los diálogos q...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Domenech, Ernesto Eduardo, Naciff, Silvia Susana
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 2005
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/154118
Aporte de:
Descripción
Sumario:Los autores analizan las cuestiones que suscitan el falso testimonio de traductores o intérpretes. Describen la figura legal y plantean las acciones de callar u ocultar la verdad en la faena de los traductores y los intérpretes en los juicios. Reseñan para ello la tarea del traductor, los diálogos que puede implicar y los aspectos en común que posee con otras traducciones poco percibidas.