<i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media

El cotejo de la construcción de los personajes y de los espacios en <i>La Chanson de Florence de Rome</i> con su variante castellana, <i>Otas de Roma</i>, permite establecer lineamientos referidos a las particularidades de la traducción medieval. En esta circunstancia de tras...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Rodas, Giselle Carolina, Soria, Gabriela Verónica
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 2009
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/12272
http://www.olivar.fahce.unlp.edu.ar/article/view/OLIv10n13a01/pdf
Aporte de:
id I19-R120-10915-12272
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Letras
Edad Media
traducción; chanson de geste; romance castellano; personajes; espacios
literatura medieval
poesía épica
análisis literario
translation; chanson de geste; Castilian romance; characters; spaces
tradução; chanson de geste; romance castelhano; caracteres; espaços
spellingShingle Humanidades
Letras
Edad Media
traducción; chanson de geste; romance castellano; personajes; espacios
literatura medieval
poesía épica
análisis literario
translation; chanson de geste; Castilian romance; characters; spaces
tradução; chanson de geste; romance castelhano; caracteres; espaços
Rodas, Giselle Carolina
Soria, Gabriela Verónica
<i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media
topic_facet Humanidades
Letras
Edad Media
traducción; chanson de geste; romance castellano; personajes; espacios
literatura medieval
poesía épica
análisis literario
translation; chanson de geste; Castilian romance; characters; spaces
tradução; chanson de geste; romance castelhano; caracteres; espaços
description El cotejo de la construcción de los personajes y de los espacios en <i>La Chanson de Florence de Rome</i> con su variante castellana, <i>Otas de Roma</i>, permite establecer lineamientos referidos a las particularidades de la traducción medieval. En esta circunstancia de traspaso, el material sufre lógicas transformaciones debido a su recontextualización.
format Articulo
Articulo
author Rodas, Giselle Carolina
Soria, Gabriela Verónica
author_facet Rodas, Giselle Carolina
Soria, Gabriela Verónica
author_sort Rodas, Giselle Carolina
title <i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media
title_short <i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media
title_full <i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media
title_fullStr <i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media
title_full_unstemmed <i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media
title_sort <i>la chanson de florence de rome y otas de roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la edad media
publishDate 2009
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/12272
http://www.olivar.fahce.unlp.edu.ar/article/view/OLIv10n13a01/pdf
work_keys_str_mv AT rodasgisellecarolina ilachansondeflorencederomeyotasderomaialgunasconsideracionessobretraduccionenlaedadmedia
AT soriagabrielaveronica ilachansondeflorencederomeyotasderomaialgunasconsideracionessobretraduccionenlaedadmedia
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820449132281857