Barba de Abejas : traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno a una propuesta editorial emergente

El objetivo del presente artículo es indagar las vinculaciones posibles entre la tarea de traducción del sello editorial Barba de Abejas y su elaboración de tipo artesanal. En la primera parte del trabajo se desarrolla el campo editorial en Argentina pos 2001, cuando surgieron en el país un conjunto...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Urtubey, Federico
Otros Autores: Capasso, Verónica
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.11883/pr.11883.pdf
http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/1122
10.35572/rlr.v7i2.1122
Aporte de:Registro referencial: Solicitar el recurso aquí
LEADER 04216nab a2200301 a 4500
001 aARTI11892
100 |a Urtubey, Federico  |u Universidad Nacional de La Plata; Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 
700 |a Capasso, Verónica  |u Universidad Nacional de La Plata; Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 
245 1 0 |a Barba de Abejas  |b : traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno a una propuesta editorial emergente 
246 3 3 |a Barba de Abejas  |b Translation, craft work and materiality in an emerging editorial 
041 7 |2 ISO 639-1  |a es 
300 |a  p.136-153 
520 3 |a El objetivo del presente artículo es indagar las vinculaciones posibles entre la tarea de traducción del sello editorial Barba de Abejas y su elaboración de tipo artesanal. En la primera parte del trabajo se desarrolla el campo editorial en Argentina pos 2001, cuando surgieron en el país un conjunto de editoriales artesanales que proponían innovadores y alternativos formatos de producción editorial independiente. Acto seguido, se describe el caso de la editorial Barba de Abejas, el cual resulta especialmente interesante al momento en que se trata de una de las pocas editoriales que no se ha abocado a la publicación de obras contemporáneas, sino de traducciones de obras clásicas de la literatura anglosajona. Sus ejemplares, asimismo conforman una estética compleja y una materialidad abundante en detalles. De tal forma, el problema de investigación se vincula con la posibilidad de concebir a Barba de Abejas como una propuesta de edición disidente y disruptiva en el campo editorial. Para ello se recurre a bibliografía del campo de la teoría de la cultura y la sociología cultural, como así también a los aportes desde la estética formulados por el filósofo francés Jacques Rancière. El artículo tiene asidero en una metodología de corte ;cualitativo en la cual se recurre tanto al análisis de entrevistas de actores clave como al análisis de imagen. 
520 3 |a The aim of this article is to investigate the possible links between the task of translating the publishing stamp Barba de Abejas and its elaboration of artisanal type. In the context of post-2001 Argentina, a set of handicraft publishers emerged in that country, proposing innovative and alternative formats for independent editorial production. Among these editorials, the case of the Barba de Abejas publishing house is especially interesting when it is one of the few publishers that has not devoted itself to the publication of contemporary works, but to translations of classic works of Anglo-Saxon literature. Their specimens, too, conform a complex aesthetic and a materiality abundant in detail. In this way, the research problem is linked to the possibility of conceiving Barba de Abejas as a dissenting and disruptive editorial project in the publishing field. For this, bibliography of the field of the theory of culture and cultural sociology is used, as well as the contributions from aesthetics formulated by the French philosopher Jacques Rancière. A methodology of qualitative cut is proposed, in which both the analysis of interviews of key actors and the editor of the mentioned editorial will be used, as well as the image analysis. 
653 |a Editorial artesanal 
653 |a Traducción 
653 |a Materialidad 
653 |a Estética 
653 |a Handwriting editor 
653 |a Translation 
653 |a Materiality 
653 |a Aesthetics 
856 4 0 |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.11883/pr.11883.pdf 
856 4 1 |u http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/1122 
856 |u 10.35572/rlr.v7i2.1122 
952 |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.11883/pr.11883.pdf  |a MEMORIA ACADEMICA  |b MEMORIA ACADEMICA 
773 0 |7 nnas  |t Revista Letras Raras.   |g Vol. 7 No. 2 (2018),136-153  |v 7  |l 2  |q 136-153  |d Campina Grande : Universidade Federal de Campina Grande. Centro de Humanidades. Unidade Academia de Letras, 2018  |x ISSN 2317-2347 
542 1 |f Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/