Translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos

Resumen: Un tipo de literatura latina no narrativa, asimilable más bien al discurso doctrinal teológico y mariológico y, por otro lado, a la himnodia litúrgica, deja entrever su influencia en las colecciones ibéricas de milagros marianos en verso del siglo XIII, las Cantigas de Santa María de Alfons...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Disalvo, Santiago
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" 2019
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4699
Aporte de:
id I33-R139123456789-4699
record_format dspace
institution Universidad Católica Argentina
institution_str I-33
repository_str R-139
collection Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA)
language Español
topic LITERATURA LATINA
TEOLOGIA
LITURGIA
MARIOLOGIA
TRADUCCION
MILAGROS
spellingShingle LITERATURA LATINA
TEOLOGIA
LITURGIA
MARIOLOGIA
TRADUCCION
MILAGROS
Disalvo, Santiago
Translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
topic_facet LITERATURA LATINA
TEOLOGIA
LITURGIA
MARIOLOGIA
TRADUCCION
MILAGROS
description Resumen: Un tipo de literatura latina no narrativa, asimilable más bien al discurso doctrinal teológico y mariológico y, por otro lado, a la himnodia litúrgica, deja entrever su influencia en las colecciones ibéricas de milagros marianos en verso del siglo XIII, las Cantigas de Santa María de Alfonso X y los Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo. Las muy escasas menciones a fuentes en las Cantigas de Santa María no invalidan la evidencia de múltiples “citas” reconocibles. Así, por ejemplo, es posible encontrar himnos y antífonas explícitamente citados (Te Deum laudamus, Salve Regina, Ave Maris Stella, además de glosas al Ave María) y, más allá de estos, se perciben otros modos de inserción de la lírica himnódica en la narración de los milagros. Se propone, entonces, iluminar estos loci donde parece haber un texto aludido o “escondido”, para considerar sus diversos modos de traducción, adopción y reelaboración.
format Artículo
author Disalvo, Santiago
author_facet Disalvo, Santiago
author_sort Disalvo, Santiago
title Translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
title_short Translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
title_full Translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
title_fullStr Translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
title_full_unstemmed Translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
title_sort translatio materiae : adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
publisher Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
publishDate 2019
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4699
work_keys_str_mv AT disalvosantiago translatiomateriaeadopciondeformasygeneroslatinosenlascoleccioneshispanicasdemilagrosmarianos
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820527521726465