Borges - Francia

"De manera algo extraña, ciertos problemas fonológicos y tipográficos resumen la tensión entre Borges y Francia. Para que Menard, que Borges escribe sin acento, se diga en francés como en castellano, con la e abierta, hay que modificar el nombre poniéndole un acento agudo: Ménard; para que B...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Cámpora, Magdalena (ed.) Ver "Cámpora, Magdalena", González, Javier Roberto (ed.) Ver "González, Javier Roberto"
Formato: Libro
Lenguaje:Español
Publicado: Selectus 2020
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10469
Aporte de:
id I33-R139123456789-10469
record_format dspace
institution Universidad Católica Argentina
institution_str I-33
repository_str R-139
collection Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA)
language Español
topic Borges, Jorge Luis, 1899-1986
LITERATURA ARGENTINA
LITERATURA FRANCESA
LITERATURA COMPARADA
CRITICA LITERARIA
ANALISIS LITERARIO
spellingShingle Borges, Jorge Luis, 1899-1986
LITERATURA ARGENTINA
LITERATURA FRANCESA
LITERATURA COMPARADA
CRITICA LITERARIA
ANALISIS LITERARIO
Cámpora, Magdalena (ed.) Ver "Cámpora, Magdalena"
González, Javier Roberto (ed.) Ver "González, Javier Roberto"
Borges - Francia
topic_facet Borges, Jorge Luis, 1899-1986
LITERATURA ARGENTINA
LITERATURA FRANCESA
LITERATURA COMPARADA
CRITICA LITERARIA
ANALISIS LITERARIO
description "De manera algo extraña, ciertos problemas fonológicos y tipográficos resumen la tensión entre Borges y Francia. Para que Menard, que Borges escribe sin acento, se diga en francés como en castellano, con la e abierta, hay que modificar el nombre poniéndole un acento agudo: Ménard; para que Borges no se pronuncie /borsch/, es necesario añadir un acento grave sobre la e (lo mismo les pasa a Funès y a Cervantès): Borgès. Otros sucesos menores son igualmente significativos: la disputa entre Jorge Luis Borges y José-Luis Borgès,1 el hermano secreto; las luchas intestinas entre los adjetivos borgesiano y borgeano, generadas por el francés borgésien; los diacríticos inexistentes en francés que se reproducen en algunas ediciones (“Dernier soleil à Villa Ortúzar”, Cahier San Martín) y que se omiten en otras; el hecho que el mismo Borges escribiera Menard sin acento –hasta en los personajes franceses, algo se resiste a Francia. Estos ínfimos procesos de asimilación tipográfica de Borges en Francia y de Francia en Borges suponen grados diversos de comicidad, de ambivalencia y de reapropiación; cada uno de estos rasgos marca la relación a la vez ambigua y productiva que Borges mantiene con la cultura y la literatura de Francia. /.../. El Coloquio Borges-Francia (Universidad Católica Argentina, Buenos Aires, 4, 5 y 6 de septiembre de 2009) del que es fruto este libro buscaba, en su planteo inicial, discutir los límites de una opinión formada. La riqueza de los estudios y la amplitud de los análisis que surgieron del encuentro mostraron hasta qué punto, una vez más, el dispositivo de cuestionamiento estaba en la obra misma y exigía, desde adentro, la mirada del lector sagaz."
format Libro
author Cámpora, Magdalena (ed.) Ver "Cámpora, Magdalena"
González, Javier Roberto (ed.) Ver "González, Javier Roberto"
author_facet Cámpora, Magdalena (ed.) Ver "Cámpora, Magdalena"
González, Javier Roberto (ed.) Ver "González, Javier Roberto"
author_sort Cámpora, Magdalena (ed.) Ver "Cámpora, Magdalena"
title Borges - Francia
title_short Borges - Francia
title_full Borges - Francia
title_fullStr Borges - Francia
title_full_unstemmed Borges - Francia
title_sort borges - francia
publisher Selectus
publishDate 2020
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10469
work_keys_str_mv AT camporamagdalenaedvercamporamagdalena borgesfrancia
AT gonzalezjavierrobertoedvergonzalezjavierroberto borgesfrancia
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820524514410496