La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios

Podríamos decir que la escritura de Alejandra Pizarnik, como la de Franz Kafka, también se encuentra desterritorializada en el sentido que plantean Deleuze y Guattari. Hija de inmigrantes judíos, Pizarnik entabla con el español una relación conflictiva en la que se ve problematizada, además, la rela...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Lerman, Julieta
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Instituto de Literatura Hispanoamericana (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires) 2015
Materias:
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/zama/article/view/1527
Aporte de:
id I28-R268-article-1527
record_format ojs
spelling I28-R268-article-15272023-06-27T21:35:37Z La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios Lerman, Julieta Alejandra Pizarnik Franz Kafka journal minor literature deterritorialization Alejandra Pizarnik Franz Kafka literatura menor Diarios desterritorialización Alejandra Pizarnik Franz Kafka Diarios literatura menor desterritorialização Podríamos decir que la escritura de Alejandra Pizarnik, como la de Franz Kafka, también se encuentra desterritorializada en el sentido que plantean Deleuze y Guattari. Hija de inmigrantes judíos, Pizarnik entabla con el español una relación conflictiva en la que se ve problematizada, además, la relación con la cultura nacional. Escribir sin poseer una lengua, volverse extranjera en su idioma, acaso constituya la estrategia pizarnikiana para legitimarse. La escritura de Kafka es quizá la referencia literaria mencionada con mayor contundencia en las anotaciones de los últimos años de la década del sesenta; es el modelo a seguir en la búsqueda de un estilo que Pizarnik llama “prosa normal”. Examinar los Diarios de Pizarnik a la luz de las problematizaciones implicadas en la escritura de Kafka, ilumina zonas de análisis como la fusión entre vivir y escribir, la “condición verídica” de los textos que traspasa lo autobiográfico (Nora Catelli), y la extranjería en el sentido sociológico de George Simmel.  Poderíamos dizer que a escrita de Alejandra Pizarnik, assim como a de Franz Kafka, também se encontra desterritorializada no sentido em que é concebido por Deleuze e Guattari. Filha de imigrantes judeus, esta autora estabelece com o espanhol uma relação de conflito na qual se problematiza, igualmente, a relação com a cultura nacional. Escrever sem possuir uma língua, se tornar estrangeira no seu próprio idioma, constitua talvez a estratégia pizarnikiana para se legitimar. A escrita de Kafka seja talvez a referência literária mencionada com maior contundência nas anotações dos últimos anos da década de 1960; é o modelo a seguir na procura de um estilo que Pizarnik chama “prosa normal”. Examinar os Diários de Pizarnik à luz das problematizações implicadas na escrita de Kafka ilumina zonas de análise como a fusão entre viver e escrever, a “condição verídica” dos textos que traspassa o autobiográfico (Nora Catelli), e a estrangeria no sentido sociológico de George Simmel.  We could say that the writing of Pizarnik, such as Franz Kafka’s writing, is also deterritorialized in the sense that Deleuze and Guattari propose. Daughter of Jewish immigrants, Pizarnik maintains with the spanish language a troubled relationship in which we can see, in addition, some troubles with national culture. To write without possessing a language, to become foreign in her own tongue, constitutes perhaps the pizarnikiana strategy to be legitimized. Kafka’s writing is probably the literary reference mentioned more forcefully in the notes of the last years of the sixties; he is the model to continuing in the search of a style that Pizarnik called “normal prose.” To examine Pizarnik’s Diaries trough the questions involved in Kafka’s writing, illuminates some areas of analysis as the merger between living and writing, the “true condition” of the texts that transcends the autobiographical (Nora Catelli), and the strangeness in the sociological sense of George Simmel.  Instituto de Literatura Hispanoamericana (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires) 2015-09-10 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/zama/article/view/1527 10.34096/zama.a6.n6.1527 Zama. Revista del Instituto de Literatura Hispanoamericana; v. 6 n. 6 (2014); 59-65 Zama. Revista del Instituto de Literatura Hispanoamericana; Vol. 6 Núm. 6 (2014); 59-65 Zama. Revista del Instituto de Literatura Hispanoamericana; Vol 6 No 6 (2014); 59-65 2422-6017 1851-6866 spa http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/zama/article/view/1527/1451
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-268
container_title_str Zama
language Español
format Artículo revista
topic Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
journal
minor literature
deterritorialization
Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
literatura menor
Diarios
desterritorialización
Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
Diarios
literatura menor
desterritorialização
spellingShingle Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
journal
minor literature
deterritorialization
Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
literatura menor
Diarios
desterritorialización
Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
Diarios
literatura menor
desterritorialização
Lerman, Julieta
La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios
topic_facet Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
journal
minor literature
deterritorialization
Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
literatura menor
Diarios
desterritorialización
Alejandra Pizarnik
Franz Kafka
Diarios
literatura menor
desterritorialização
author Lerman, Julieta
author_facet Lerman, Julieta
author_sort Lerman, Julieta
title La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios
title_short La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios
title_full La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios
title_fullStr La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios
title_full_unstemmed La lengua extranjera de Alejandra Pizarnik. Notas sobre los Diarios
title_sort la lengua extranjera de alejandra pizarnik. notas sobre los diarios
description Podríamos decir que la escritura de Alejandra Pizarnik, como la de Franz Kafka, también se encuentra desterritorializada en el sentido que plantean Deleuze y Guattari. Hija de inmigrantes judíos, Pizarnik entabla con el español una relación conflictiva en la que se ve problematizada, además, la relación con la cultura nacional. Escribir sin poseer una lengua, volverse extranjera en su idioma, acaso constituya la estrategia pizarnikiana para legitimarse. La escritura de Kafka es quizá la referencia literaria mencionada con mayor contundencia en las anotaciones de los últimos años de la década del sesenta; es el modelo a seguir en la búsqueda de un estilo que Pizarnik llama “prosa normal”. Examinar los Diarios de Pizarnik a la luz de las problematizaciones implicadas en la escritura de Kafka, ilumina zonas de análisis como la fusión entre vivir y escribir, la “condición verídica” de los textos que traspasa lo autobiográfico (Nora Catelli), y la extranjería en el sentido sociológico de George Simmel. 
publisher Instituto de Literatura Hispanoamericana (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires)
publishDate 2015
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/zama/article/view/1527
work_keys_str_mv AT lermanjulieta lalenguaextranjeradealejandrapizarniknotassobrelosdiarios
first_indexed 2023-06-27T21:37:34Z
last_indexed 2023-06-27T21:37:34Z
_version_ 1769893375124701184