A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
El presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones...
Guardado en:
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Artículo revista |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039 |
Aporte de: |
id |
I28-R266-article-3039 |
---|---|
record_format |
ojs |
institution |
Universidad de Buenos Aires |
institution_str |
I-28 |
repository_str |
R-266 |
container_title_str |
Signo y seña |
language |
Español |
format |
Artículo revista |
topic |
perfect preterite linguistic variation Argentinian newspapers Pretérito perfecto variación lingüística periódicos argentinos pretérito perfeito variação linguística jornais argentinos |
spellingShingle |
perfect preterite linguistic variation Argentinian newspapers Pretérito perfecto variación lingüística periódicos argentinos pretérito perfeito variação linguística jornais argentinos Feliciano Duarte, Denísia Kênia Coan, Márluce Pontes, Valdecy de Oliveira A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino |
topic_facet |
perfect preterite linguistic variation Argentinian newspapers Pretérito perfecto variación lingüística periódicos argentinos pretérito perfeito variação linguística jornais argentinos |
author |
Feliciano Duarte, Denísia Kênia Coan, Márluce Pontes, Valdecy de Oliveira |
author_facet |
Feliciano Duarte, Denísia Kênia Coan, Márluce Pontes, Valdecy de Oliveira |
author_sort |
Feliciano Duarte, Denísia Kênia |
title |
A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino |
title_short |
A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino |
title_full |
A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino |
title_fullStr |
A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino |
title_full_unstemmed |
A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino |
title_sort |
variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino |
description |
El presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo y Enguita Utrilla (2010) y Jara Yunpaki (2013), sobre los usos y valores de esos tiempos verbales. Obtuvimos nuestros datos a través de la elección de periódicos regionales argentinos delimitados por el período del día 29 de mayo de 2015 hasta el 2 de junio de 2015, seleccionados a partir de la propuesta de división dialectal del español argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Encontramos un total de 259 datos, 241 del PPS (93,1%) y 18 del PPC (6,9%). Constatamos que los marcadores temporales prehodiernos y los verbos dinámicos condicionan la forma simple, mientras los verbos estáticos y los marcadores hodiernos condicionan la forma compuesta. Con relación a los modalizadores, los de certeza condicionan al PPS y los de incertidumbre al PPC. |
publisher |
Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires |
publishDate |
2016 |
url |
http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039 |
work_keys_str_mv |
AT felicianoduartedenisiakenia avariacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino AT coanmarluce avariacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino AT pontesvaldecydeoliveira avariacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino AT felicianoduartedenisiakenia variacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino AT coanmarluce variacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino AT pontesvaldecydeoliveira variacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino |
first_indexed |
2023-06-27T21:29:26Z |
last_indexed |
2023-06-27T21:29:26Z |
_version_ |
1769892863693291520 |
spelling |
I28-R266-article-30392023-06-27T21:27:25Z A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino Feliciano Duarte, Denísia Kênia Coan, Márluce Pontes, Valdecy de Oliveira perfect preterite linguistic variation Argentinian newspapers Pretérito perfecto variación lingüística periódicos argentinos pretérito perfeito variação linguística jornais argentinos El presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo y Enguita Utrilla (2010) y Jara Yunpaki (2013), sobre los usos y valores de esos tiempos verbales. Obtuvimos nuestros datos a través de la elección de periódicos regionales argentinos delimitados por el período del día 29 de mayo de 2015 hasta el 2 de junio de 2015, seleccionados a partir de la propuesta de división dialectal del español argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Encontramos un total de 259 datos, 241 del PPS (93,1%) y 18 del PPC (6,9%). Constatamos que los marcadores temporales prehodiernos y los verbos dinámicos condicionan la forma simple, mientras los verbos estáticos y los marcadores hodiernos condicionan la forma compuesta. Con relación a los modalizadores, los de certeza condicionan al PPS y los de incertidumbre al PPC. In this article, we discuss the linguistic variation between the Simple Perfect Preterite (SPP) and the Compound Perfect Preterite (CPP) in the encoding of the past in relation to the time of speech. Our research is based on the theory of variation and change (Labov 1972, 1994, 2001) and the considerations by Donni of Mirande (1992), Lopez (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo and Enguita Utrilla (2010) and Jara Yunpaqui (2013), about the uses and values of these tenses. Our data were obtained through the selection of regional newspapers in Argentina from May 29, 2015 to June 2, 2015, chosen in accordance with the Fontanella de Weinberg (2004) proposal of dialectal division of Argentine Spanish. We obtained a total of 259 data, of which 241 contain SPP (93.1%) and 18 contain CPP (6.9%). We found that pre-hodierno time counters and dynamic verbs call for the use of the simple form, while static verbs and hodierno markers call for the use of the compound form. Regarding modalizers, we found out that certitude markers call for the use of SPP and uncertainty markers call for the use of CPP. Neste artigo, tratamos da variação linguística entre o Pretérito Perfeito Simples (PPS) e o Pretérito Perfeito Composto (PPC), na codificação do passado em relação ao momento de fala. Deram suporte a nossa pesquisa a teoria da variação e mudança (Labov 1972, 1994, 2001) e as pesquisas de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo e Enguita Utrilla (2010) e Jara Yunpaki (2013), sobre os usos e valores desses tempos verbais. Nossos dados provêm de jornais regionais da Argentina do período compreendido entre os dias 29 de maio de 2015 e 2 de junho de 2015, selecionados a partir da proposta de divisão dialetal do espanhol argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Obtivemos 259 dados, sendo que 241 (93,1%) são do PPS e 18 são do PPC (6,9%). Constatamos que os marcadores temporais pré-hodiernos e os verbos dinâmicos condicionam a forma simples, enquanto os verbos estáticos e os marcadores hodiernos condicionam a forma composta. Em relação aos modalizadores, os de certeza condicionam o PPS e os de incerteza, o PPC. Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2016-12-28 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039 10.34096/sys.n30.3039 Signo y seña; Núm. 30 (2016); 91-107 Signo & Seña; No 30 (2016); 91-107 2314-2189 spa http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039/2680 |