A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino

El presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Feliciano Duarte, Denísia Kênia, Coan, Márluce, Pontes, Valdecy de Oliveira
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2016
Materias:
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039
Aporte de:
id I28-R266-article-3039
record_format ojs
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-266
container_title_str Signo y seña
language Español
format Artículo revista
topic perfect preterite
linguistic variation
Argentinian newspapers
Pretérito perfecto
variación lingüística
periódicos argentinos
pretérito perfeito
variação linguística
jornais argentinos
spellingShingle perfect preterite
linguistic variation
Argentinian newspapers
Pretérito perfecto
variación lingüística
periódicos argentinos
pretérito perfeito
variação linguística
jornais argentinos
Feliciano Duarte, Denísia Kênia
Coan, Márluce
Pontes, Valdecy de Oliveira
A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
topic_facet perfect preterite
linguistic variation
Argentinian newspapers
Pretérito perfecto
variación lingüística
periódicos argentinos
pretérito perfeito
variação linguística
jornais argentinos
author Feliciano Duarte, Denísia Kênia
Coan, Márluce
Pontes, Valdecy de Oliveira
author_facet Feliciano Duarte, Denísia Kênia
Coan, Márluce
Pontes, Valdecy de Oliveira
author_sort Feliciano Duarte, Denísia Kênia
title A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
title_short A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
title_full A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
title_fullStr A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
title_full_unstemmed A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
title_sort variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino
description El presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo y Enguita Utrilla (2010) y Jara Yunpaki (2013), sobre los usos y valores de esos tiempos verbales. Obtuvimos nuestros datos a través de la elección de periódicos regionales argentinos delimitados por el período del día 29 de mayo de 2015 hasta el 2 de junio de 2015, seleccionados a partir de la propuesta de división dialectal del español argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Encontramos un total de 259 datos, 241 del PPS (93,1%) y 18 del PPC (6,9%). Constatamos que los marcadores temporales prehodiernos y los verbos dinámicos condicionan la forma simple, mientras los verbos estáticos y los marcadores hodiernos condicionan la forma compuesta. Con relación a los modalizadores, los de certeza condicionan al PPS y los de incertidumbre al PPC. 
publisher Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
publishDate 2016
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039
work_keys_str_mv AT felicianoduartedenisiakenia avariacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino
AT coanmarluce avariacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino
AT pontesvaldecydeoliveira avariacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino
AT felicianoduartedenisiakenia variacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino
AT coanmarluce variacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino
AT pontesvaldecydeoliveira variacaoentreopreteritoperfeitosimpleseopreteritoperfeitocompostonoespanholargentino
first_indexed 2023-06-27T21:29:26Z
last_indexed 2023-06-27T21:29:26Z
_version_ 1769892863693291520
spelling I28-R266-article-30392023-06-27T21:27:25Z A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino Feliciano Duarte, Denísia Kênia Coan, Márluce Pontes, Valdecy de Oliveira perfect preterite linguistic variation Argentinian newspapers Pretérito perfecto variación lingüística periódicos argentinos pretérito perfeito variação linguística jornais argentinos El presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo y Enguita Utrilla (2010) y Jara Yunpaki (2013), sobre los usos y valores de esos tiempos verbales. Obtuvimos nuestros datos a través de la elección de periódicos regionales argentinos delimitados por el período del día 29 de mayo de 2015 hasta el 2 de junio de 2015, seleccionados a partir de la propuesta de división dialectal del español argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Encontramos un total de 259 datos, 241 del PPS (93,1%) y 18 del PPC (6,9%). Constatamos que los marcadores temporales prehodiernos y los verbos dinámicos condicionan la forma simple, mientras los verbos estáticos y los marcadores hodiernos condicionan la forma compuesta. Con relación a los modalizadores, los de certeza condicionan al PPS y los de incertidumbre al PPC.  In this article, we discuss the linguistic variation between the Simple Perfect Preterite (SPP) and the Compound Perfect Preterite (CPP) in the encoding of the past in relation to the time of speech. Our research is based on the theory of variation and change (Labov 1972, 1994, 2001) and the considerations by Donni of Mirande (1992), Lopez (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo and Enguita Utrilla (2010) and Jara Yunpaqui (2013), about the uses and values of these tenses. Our data were obtained through the selection of regional newspapers in Argentina from May 29, 2015 to June 2, 2015, chosen in accordance with the Fontanella de Weinberg (2004) proposal of dialectal division of Argentine Spanish. We obtained a total of 259 data, of which 241 contain SPP (93.1%) and 18 contain CPP (6.9%). We found that pre-hodierno time counters and dynamic verbs call for the use of the simple form, while static verbs and hodierno markers call for the use of the compound form. Regarding modalizers, we found out that certitude markers call for the use of SPP and uncertainty markers call for the use of CPP.  Neste artigo, tratamos da variação linguística entre o Pretérito Perfeito Simples (PPS) e o Pretérito Perfeito Composto (PPC), na codificação do passado em relação ao momento de fala. Deram suporte a nossa pesquisa a teoria da variação e mudança (Labov 1972, 1994, 2001) e as pesquisas de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo e Enguita Utrilla (2010) e Jara Yunpaki (2013), sobre os usos e valores desses tempos verbais. Nossos dados provêm de jornais regionais da Argentina do período compreendido entre os dias 29 de maio de 2015 e 2 de junho de 2015, selecionados a partir da proposta de divisão dialetal do espanhol argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Obtivemos 259 dados, sendo que 241 (93,1%) são do PPS e 18 são do PPC (6,9%). Constatamos que os marcadores temporais pré-hodiernos e os verbos dinâmicos condicionam a forma simples, enquanto os verbos estáticos e os marcadores hodiernos condicionam a forma composta. Em relação aos modalizadores, os de certeza condicionam o PPS e os de incerteza, o PPC.  Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2016-12-28 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039 10.34096/sys.n30.3039 Signo y seña; Núm. 30 (2016); 91-107 Signo & Seña; No 30 (2016); 91-107 2314-2189 spa http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/3039/2680