Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli

Este artículo tiene como objetivo desarrollar un análisis cualitativo de las notas del traductor que Humberto Giannini incluyó en la traducción de algunos fragmentos de la obra del filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicó en Chile en la Revista de Filosofía (1962)....

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Llopis i Alarcón, Moisés, Chávez Fajardo, Soledad, Quintanilla Peralta, Pablo
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2023
Materias:
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830
Aporte de:
id I28-R266-article-12830
record_format ojs
spelling I28-R266-article-128302023-12-29T14:07:12Z Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli Humberto Giannini translator: the translator’s notes in the translation of Pensieri e giornate, by Enrico Castelli Humberto Giannini, tradutor: Notas do tradutor na tradução de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli Llopis i Alarcón, Moisés Chávez Fajardo, Soledad Quintanilla Peralta, Pablo translator's paratext Chilean philosophy reception translation nota del traductor paratexto filosofía chilena recepción traducción nota do tradutor paratexto filosofia chilena recepção tradução Este artículo tiene como objetivo desarrollar un análisis cualitativo de las notas del traductor que Humberto Giannini incluyó en la traducción de algunos fragmentos de la obra del filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicó en Chile en la Revista de Filosofía (1962). Los resultados dan cuenta de una clara voluntad pedagógica en el ejercicio de la traducción por parte del filósofo chileno en el proceso de reinterpretación lingüística y cultural que implica toda traducción a través de un conjunto de notas a pie de página con variadas referencias (extratextuales, intratextuales, geográficas, etc.). En definitiva, esta investigación ahonda en el estudio de la figura de Humberto Giannini en su rol de traductor comprometido y preocupado por la recepción de Castelli en Chile y, con ello, de la presencia de la lengua italiana desde esta disciplina de la lingüística aplicada.  This paper aims to carry out a qualitative analysis of the translator’s notes that Humberto Giannini included in the translation of some fragments of the work of the Italian philosopher Enrico Castelli Pensieri e giornate (1945), which he published in Chile in Revista de Filosofía (1962). The results show a clear pedagogical will in the exercise of translation by the Chilean philosopher in the process of linguistic and cultural reinterpretation that every translation implies through a set of footnotes with various references (extratextual, intratextual, geographical, etc.). In short, this research delves into the study of the figure of Humberto Giannini in his role as a committed translator concerned about the reception of Castelli in Chile and, with this, of the presence of Italian language from this discipline of Applied Linguistics. Este artigo tem como objetivo realizar uma análise qualitativa das notas do tradutor que Humberto Giannini incluiu na tradução de alguns fragmentos da obra do filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicou no Chile na Revista de Filosofía (1965). Os resultados mostram uma clara vontade pedagógica no exercício da tradução do filósofo chileno no processo de reinterpretação linguística e cultural que toda tradução implica através de um conjunto de notas de rodapé com várias referências (extratextuais, intratextuais, geográficas, etc.). Em suma, esta pesquisa se aprofunda no estudo da figura de Humberto Giannini em seu papel de tradutor comprometido e preocupado com a recepçao de Castelli no Chile e, com ela, da presença da língua italiana desta disciplina de linguística aplicada. Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2023-11-15 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf text/html http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830 10.34096/sys.n43.12830 Signo y seña; Núm. 43 (2023) Signo & Seña; No 43 (2023) 2314-2189 spa http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830/11953 http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830/11966 Derechos de autor 2023 Signo y seña
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-266
container_title_str Signo y seña
language Español
format Artículo revista
topic translator's paratext
Chilean philosophy
reception translation
nota del traductor
paratexto
filosofía chilena
recepción
traducción
nota do tradutor
paratexto
filosofia chilena
recepção
tradução
spellingShingle translator's paratext
Chilean philosophy
reception translation
nota del traductor
paratexto
filosofía chilena
recepción
traducción
nota do tradutor
paratexto
filosofia chilena
recepção
tradução
Llopis i Alarcón, Moisés
Chávez Fajardo, Soledad
Quintanilla Peralta, Pablo
Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli
topic_facet translator's paratext
Chilean philosophy
reception translation
nota del traductor
paratexto
filosofía chilena
recepción
traducción
nota do tradutor
paratexto
filosofia chilena
recepção
tradução
author Llopis i Alarcón, Moisés
Chávez Fajardo, Soledad
Quintanilla Peralta, Pablo
author_facet Llopis i Alarcón, Moisés
Chávez Fajardo, Soledad
Quintanilla Peralta, Pablo
author_sort Llopis i Alarcón, Moisés
title Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli
title_short Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli
title_full Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli
title_fullStr Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli
title_full_unstemmed Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli
title_sort humberto giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de pensieri e giornate, de enrico castelli
description Este artículo tiene como objetivo desarrollar un análisis cualitativo de las notas del traductor que Humberto Giannini incluyó en la traducción de algunos fragmentos de la obra del filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicó en Chile en la Revista de Filosofía (1962). Los resultados dan cuenta de una clara voluntad pedagógica en el ejercicio de la traducción por parte del filósofo chileno en el proceso de reinterpretación lingüística y cultural que implica toda traducción a través de un conjunto de notas a pie de página con variadas referencias (extratextuales, intratextuales, geográficas, etc.). En definitiva, esta investigación ahonda en el estudio de la figura de Humberto Giannini en su rol de traductor comprometido y preocupado por la recepción de Castelli en Chile y, con ello, de la presencia de la lengua italiana desde esta disciplina de la lingüística aplicada. 
publisher Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
publishDate 2023
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830
work_keys_str_mv AT llopisialarconmoises humbertogianninitraductorlasnotasdeltraductorenlatraducciondepensieriegiornatedeenricocastelli
AT chavezfajardosoledad humbertogianninitraductorlasnotasdeltraductorenlatraducciondepensieriegiornatedeenricocastelli
AT quintanillaperaltapablo humbertogianninitraductorlasnotasdeltraductorenlatraducciondepensieriegiornatedeenricocastelli
AT llopisialarconmoises humbertogianninitranslatorthetranslatorsnotesinthetranslationofpensieriegiornatebyenricocastelli
AT chavezfajardosoledad humbertogianninitranslatorthetranslatorsnotesinthetranslationofpensieriegiornatebyenricocastelli
AT quintanillaperaltapablo humbertogianninitranslatorthetranslatorsnotesinthetranslationofpensieriegiornatebyenricocastelli
AT llopisialarconmoises humbertogianninitradutornotasdotradutornatraducaodepensieriegiornatedeenricocastelli
AT chavezfajardosoledad humbertogianninitradutornotasdotradutornatraducaodepensieriegiornatedeenricocastelli
AT quintanillaperaltapablo humbertogianninitradutornotasdotradutornatraducaodepensieriegiornatedeenricocastelli
first_indexed 2024-08-14T01:59:21Z
last_indexed 2024-08-14T01:59:21Z
_version_ 1807326391660707840