Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro

Instituto Federal de Mato Grosso do Sul

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Beatriz Curti-Contessoto, Jean Michel Pimentel Rocha, Ieda Maria Alves
Formato: Artículos
Lenguaje:Portugués
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10193
http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=sys&d=41-41_2_htm
Aporte de:
id I28-R145-41-41_2_htm
record_format dspace
spelling I28-R145-41-41_2_htm2023-03-10 Beatriz Curti-Contessoto Jean Michel Pimentel Rocha Ieda Maria Alves Instituto Federal de Mato Grosso do Sul Universidade de São Paulo (USP) Signo y Seña, no. 41 É notório de que a palavra live, de origem inglesa, vem sendo empregada no português brasileiro (PB). Partindo dessa afirmação, objetivamos, neste artigo, verificar se essa unidade lexical tem assumido significados e usos distintos da língua originária, em especial durante o período em que os brasileiros ficaram confinados em razão da quarentena, decorrente da pandemia de covid-19. Nesse sentido, buscamos investigá-los, orientando-nos pelas seguintes questões: (i) como a palavra live vem sendo incorporada no PB de um ponto de vista linguístico-cultural? (ii) trata-se de um estrangeirismo ou já é possível considerá-la um neologismo por empréstimo? Para responder a essas questões, apoiamo-nos em pressupostos teóricos dos estudos lexicais sobre neologismos e estrangeirismos, bem como em algumas considerações sobre o intercâmbio linguístico-cultural no contexto virtual. Adotamos, ainda, uma metodologia baseada na web como corpus para conduzirmos e sustentarmos nossas análises. It is notorious that the word live, originally from English, has been used in the Brazilian Portuguese. Based on that assumption, in this paper, we aim to observe if this lexical unit has assumed distinct uses and meanings in relation to the English language, especially during the period in which the Brazilians were in quarantine due to the covid-19 pandemic. Thus, we sought to investigate them guided by the following questions: how the word live is being incorporated in the Brazilian Portuguese from a linguistic and cultural viewpoint? Is it a foreignism or it is already possible to recognize it as a neologism? To answer these questions, we are founded on the theoretical assumptions of the lexical studies regarding foreignisms and neologisms, as well as in some considerations about the linguistic and cultural exchange in the virtual environment. Also, methodologically, we use the web as a corpus to carry out and support our analysis. Es bien sabido que se utiliza la palabra live, del inglés, en portugués brasileño (PB). Con base en esta afirmación, pretendemos, en este artículo, verificar si esta unidad léxica ha asumido diferentes significados y usos con relación al idioma original, especialmente durante el período en el que los brasileños fueron confinados debido a la cuarentena, que fue una consecuencia de la pandemia del covid-19. En este sentido, buscamos investigarlos, guiándonos por las siguientes preguntas: (i) ¿cómo se ha incorporado la palabra live al PB desde un punto de vista lingüístico-cultural? (ii) ¿es extranjerismo o es posible considerarla un préstamo? Para responder a estas preguntas, nos apoyamos en los estudios léxicos sobre neologismos y extranjerismos, así como en algunas consideraciones sobre el intercambio lingüístico-cultural en el contexto virtual. También adoptamos una metodología basada en la web como corpus para realizar nuestros análisis. application/pdf text/html http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10193 pt Derechos de autor 2022 Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro Artículos http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=sys&d=41-41_2_htm
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-145
collection Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA)
language Portugués
orig_language_str_mv pt
description Instituto Federal de Mato Grosso do Sul
format Artículos
author Beatriz Curti-Contessoto
Jean Michel Pimentel Rocha
Ieda Maria Alves
spellingShingle Beatriz Curti-Contessoto
Jean Michel Pimentel Rocha
Ieda Maria Alves
Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro
author_facet Beatriz Curti-Contessoto
Jean Michel Pimentel Rocha
Ieda Maria Alves
author_sort Beatriz Curti-Contessoto
title Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro
title_short Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro
title_full Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro
title_fullStr Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro
title_full_unstemmed Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro
title_sort hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10193
http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=sys&d=41-41_2_htm
work_keys_str_mv AT beatrizcurticontessoto hojetemliveintercambiolexicaldisseminadopelainternetnoportuguesbrasileiro
AT jeanmichelpimentelrocha hojetemliveintercambiolexicaldisseminadopelainternetnoportuguesbrasileiro
AT iedamariaalves hojetemliveintercambiolexicaldisseminadopelainternetnoportuguesbrasileiro
_version_ 1766021581051527168