Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena

The present article discusses how linguistic and stylistic considerations are significant and even critical to the acceptance, survival, and ultimately to the canonical status of literary works. The choice of subject, style and the translation process are factors which inf...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cerra, Maria Gabriela
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Asociación Argentina de Estudios Clásicos (AADEC) - Ediciones UNL 2015
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/argos/article/view/9204
Aporte de:
id I26-R133-article-9204
record_format ojs
spelling I26-R133-article-92042021-06-11T15:09:54Z Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena TRADUCCIÓN Y CANONIZACIÓN DE TEXTOS CON ESPECIAL REFERENCIA A LAS TRADUCCIONES LATINAS DE LOS PHAENOMENA DE ARATO Cerra, Maria Gabriela canonización traducción comentario Arato astronomía canonization translation commentary Aratus astronomy The present article discusses how linguistic and stylistic considerations are significant and even critical to the acceptance, survival, and ultimately to the canonical status of literary works. The choice of subject, style and the translation process are factors which influenced the status and fate of many literary compositions. We use this criterion to examine the case of Aratus’ Phaenomena, one of the most successful poems of antiquity. Our paper focuses on how the survival and popularity of Aratus’ poem were affected by its being translated into Latin by Cicero, Germanicus and Avienus. El presente artículo discute de qué modo consideraciones lingüísticas y estilísticas son significativas o incluso críticas para la aceptación, la supervivencia y en última instancia para el status canónico de una obra literaria. La elección del tema, el estilo y los procesos de traducción son factores que influenciaron el status y la suerte de muchas composiciones literarias. Usamos este criterio para examinar el caso de los Phaenomena de Arato, uno de los poemas más exitosos de la antigüedad. Nuestro artículo analiza de qué modo las traducciones de Cicerón, Germánico y Avieno contribuyeron a su popularidad y supervivencia. Asociación Argentina de Estudios Clásicos (AADEC) - Ediciones UNL 2015-05-13 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-reviewed Article application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/argos/article/view/9204 10.14409/argos.v2i38.9204 Argos; Vol. 2 Núm. 38 (2015): Argos; 43-63 Argos; Vol. 2 No. 38 (2015): Argos; 43-63 Argos; v. 2 n. 38 (2015): Argos; 43-63 1853-6379 0325-4194 10.14409/argos.v2i38 spa https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/argos/article/view/9204/12486 Derechos de autor 2020 Argos
institution Universidad Nacional del Litoral
institution_str I-26
repository_str R-133
container_title_str Biblioteca Virtual - Publicaciones (UNL)
language Español
format Artículo revista
topic canonización
traducción
comentario
Arato
astronomía
canonization
translation
commentary
Aratus
astronomy
spellingShingle canonización
traducción
comentario
Arato
astronomía
canonization
translation
commentary
Aratus
astronomy
Cerra, Maria Gabriela
Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena
topic_facet canonización
traducción
comentario
Arato
astronomía
canonization
translation
commentary
Aratus
astronomy
author Cerra, Maria Gabriela
author_facet Cerra, Maria Gabriela
author_sort Cerra, Maria Gabriela
title Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena
title_short Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena
title_full Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena
title_fullStr Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena
title_full_unstemmed Translation and canonization of texts With special reference to the latin Renditions of aratus’ phaenomena
title_sort translation and canonization of texts with special reference to the latin renditions of aratus’ phaenomena
description The present article discusses how linguistic and stylistic considerations are significant and even critical to the acceptance, survival, and ultimately to the canonical status of literary works. The choice of subject, style and the translation process are factors which influenced the status and fate of many literary compositions. We use this criterion to examine the case of Aratus’ Phaenomena, one of the most successful poems of antiquity. Our paper focuses on how the survival and popularity of Aratus’ poem were affected by its being translated into Latin by Cicero, Germanicus and Avienus.
publisher Asociación Argentina de Estudios Clásicos (AADEC) - Ediciones UNL
publishDate 2015
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/argos/article/view/9204
work_keys_str_mv AT cerramariagabriela translationandcanonizationoftextswithspecialreferencetothelatinrenditionsofaratusphaenomena
AT cerramariagabriela traduccionycanonizaciondetextosconespecialreferenciaalastraduccioneslatinasdelosphaenomenadearato
first_indexed 2023-07-05T23:21:41Z
last_indexed 2023-07-05T23:21:41Z
_version_ 1770624700984066048