“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción

En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Camps, Assumpta
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Litoral 2010
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926
Aporte de:
id I26-R133-article-1926
record_format ojs
spelling I26-R133-article-19262022-10-19T12:45:41Z “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción Camps, Assumpta Calvino Teoría literaria Traducción En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra. Universidad Nacional del Litoral 2010-02-18 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 10.14409/hf.v1i8/9.1926 El Hilo de la Fabula; Núm. 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 El Hilo de la Fabula; No. 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 2362-5651 1667-7900 10.14409/hf.v1i8/9 spa https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926/2934
institution Universidad Nacional del Litoral
institution_str I-26
repository_str R-133
container_title_str Biblioteca Virtual - Publicaciones (UNL)
language Español
format Artículo revista
topic Calvino
Teoría literaria
Traducción
spellingShingle Calvino
Teoría literaria
Traducción
Camps, Assumpta
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
topic_facet Calvino
Teoría literaria
Traducción
author Camps, Assumpta
author_facet Camps, Assumpta
author_sort Camps, Assumpta
title “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_short “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_full “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_fullStr “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_full_unstemmed “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_sort “tradurre è il vero modo di leggere”: calvino y la traducción
description En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra.
publisher Universidad Nacional del Litoral
publishDate 2010
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926
work_keys_str_mv AT campsassumpta tradurreeilveromododileggerecalvinoylatraduccion
first_indexed 2022-10-05T02:24:25Z
last_indexed 2022-11-03T11:09:15Z
_version_ 1770623899879342080