“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo revista |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Universidad Nacional del Litoral
2010
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 |
Aporte de: |
id |
I26-R133-article-1926 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
I26-R133-article-19262022-10-19T12:45:41Z “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción Camps, Assumpta Calvino Teoría literaria Traducción En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra. Universidad Nacional del Litoral 2010-02-18 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 10.14409/hf.v1i8/9.1926 El Hilo de la Fabula; Núm. 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 El Hilo de la Fabula; No. 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 2362-5651 1667-7900 10.14409/hf.v1i8/9 spa https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926/2934 |
institution |
Universidad Nacional del Litoral |
institution_str |
I-26 |
repository_str |
R-133 |
container_title_str |
Biblioteca Virtual - Publicaciones (UNL) |
language |
Español |
format |
Artículo revista |
topic |
Calvino Teoría literaria Traducción |
spellingShingle |
Calvino Teoría literaria Traducción Camps, Assumpta “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
topic_facet |
Calvino Teoría literaria Traducción |
author |
Camps, Assumpta |
author_facet |
Camps, Assumpta |
author_sort |
Camps, Assumpta |
title |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
title_short |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
title_full |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
title_fullStr |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
title_full_unstemmed |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
title_sort |
“tradurre è il vero modo di leggere”: calvino y la traducción |
description |
En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra. |
publisher |
Universidad Nacional del Litoral |
publishDate |
2010 |
url |
https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 |
work_keys_str_mv |
AT campsassumpta tradurreeilveromododileggerecalvinoylatraduccion |
first_indexed |
2022-10-05T02:24:25Z |
last_indexed |
2022-11-03T11:09:15Z |
_version_ |
1770623899879342080 |