Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria

El objeto del presente trabajo es reflexionar críticamente sobrelas traducciones de Marcial en el siglo XX. A partir de un diálogocon las categorías traductológicas que Antoine Berman define enLa traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain (1999),estudiaremos las particularidades de las formas...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Sverdloff, Mariano
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Asociación Argentina de Estudios Clásicos (AADEC) - Ediciones UNL 2025
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/index/article/view/14730
Aporte de:
id I26-R133-article-14730
record_format ojs
spelling I26-R133-article-147302025-09-27T22:05:25Z Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria Sverdloff, Mariano Marcial Berman traductología hibridación tradición El objeto del presente trabajo es reflexionar críticamente sobrelas traducciones de Marcial en el siglo XX. A partir de un diálogocon las categorías traductológicas que Antoine Berman define enLa traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain (1999),estudiaremos las particularidades de las formas de traducciónfilológica y literaria. Para ello tomaremos un corpus detraducciones en inglés, francés, castellano e italiano, que aunqueno es exhaustivo, nos resulta representativo de las tendenciasmás significativas de la traducción en los últimos cien años. The purpose of this paper is to read critically 20th centurytranslations of Martial. Taking as a starting point thetraductological categories that Antoine Berman defines in Latraduction et la lettre ou l’Auberge du lointain (1999), we willstudy the peculiarities of philological and literary translation. Ourcorpus includes translations in English, French, Spanish andItalian: if not exhaustive, it is however representative of the mostsignificant tendencies in translation in the last hundred years. Asociación Argentina de Estudios Clásicos (AADEC) - Ediciones UNL 2025-09-27 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-reviewed Article application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/index/article/view/14730 10.14409/argos.2014.2.91-118 Argos; v. 37 n. 2 (2014): Argos; 91-118 Argos; Vol. 37 No. 2 (2014): Argos; 91-118 Argos; Vol. 37 Núm. 2 (2014): Argos; 91-118 1853-6379 0325-4194 10.14409/argos.2014.2 es https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/index/article/view/14730/20594 Derechos de autor 2025 Argos http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
institution Universidad Nacional del Litoral
institution_str I-26
repository_str R-133
container_title_str Biblioteca Virtual - Publicaciones (UNL)
language Español
format Artículo revista
topic Marcial
Berman
traductología
hibridación
tradición
spellingShingle Marcial
Berman
traductología
hibridación
tradición
Sverdloff, Mariano
Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
topic_facet Marcial
Berman
traductología
hibridación
tradición
author Sverdloff, Mariano
author_facet Sverdloff, Mariano
author_sort Sverdloff, Mariano
title Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
title_short Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
title_full Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
title_fullStr Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
title_full_unstemmed Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
title_sort traducciones de marco valerio marcial en el siglo xx: los epigramas entre la filología y la tradición literaria
description El objeto del presente trabajo es reflexionar críticamente sobrelas traducciones de Marcial en el siglo XX. A partir de un diálogocon las categorías traductológicas que Antoine Berman define enLa traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain (1999),estudiaremos las particularidades de las formas de traducciónfilológica y literaria. Para ello tomaremos un corpus detraducciones en inglés, francés, castellano e italiano, que aunqueno es exhaustivo, nos resulta representativo de las tendenciasmás significativas de la traducción en los últimos cien años.
publisher Asociación Argentina de Estudios Clásicos (AADEC) - Ediciones UNL
publishDate 2025
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/index/article/view/14730
work_keys_str_mv AT sverdloffmariano traduccionesdemarcovaleriomarcialenelsigloxxlosepigramasentrelafilologiaylatradicionliteraria
first_indexed 2025-10-15T05:01:58Z
last_indexed 2025-10-15T05:01:58Z
_version_ 1846022786009530368