Algunas recomendaciones para la redacción de manuscritos científicos en inglés

Quienes desarrollan su actividad en el ámbito científico deben expresar a menudo los resultados de sus investigaciones en idioma inglés, se trate ya del breve resumen (Abstract o Summary) que exigen la mayoría de las publicaciones editadas en castellano o del formidable desafío que representa la red...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Caffini, Néstor Oscar
Formato: Articulo Contribucion a revista
Lenguaje:Español
Publicado: 1989
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/7258
http://www.latamjpharm.org/trabajos/8/1/LAJOP_8_1_5_1_6929U0W45F.pdf
Aporte de:
Descripción
Sumario:Quienes desarrollan su actividad en el ámbito científico deben expresar a menudo los resultados de sus investigaciones en idioma inglés, se trate ya del breve resumen (Abstract o Summary) que exigen la mayoría de las publicaciones editadas en castellano o del formidable desafío que representa la redacción completa del manuscrito en inglés. Casi sin excepciones, en estos casos el diccionario bilingüe provee al autor de los elementos necesarios para elaborar una primera redacción, la que muchas veces debe ser sometida luego a una revisión crítica por parte de algún colega más avezado o de profesionales dedicados a la enseñanza de la Iengua. Sin embargo, y con no poca frecuencia, los términos extraídos del diccionario (y aun la redacción propuesta por alguien con dominio del idioma inglés, pero no familiarizado con el lenguaje técnico de la disciplina) generan textos gramaticalmente correctos, pero alejados del estilo que caracteriza a un trabajo científico.