Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts

The following article presents the analysis of translation problems from English into Spanish, regarding issues of gender in academic texts, and shows the decision-making process we underwent to solve them. The texts analysed and translated shed light on the (in)visibilization of women and members o...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Capurro, Luciana, Dechima, Paula, Saizar, Gabriela, Vera, Karen
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Humanidades y Artes. UNR 2021
Materias:
Acceso en línea:https://zonafranca.unr.edu.ar/index.php/ZonaFranca/article/view/212
Aporte de:
id I15-R214-article-212
record_format ojs
spelling I15-R214-article-2122021-11-23T20:51:09Z Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos Capurro, Luciana Dechima, Paula Saizar, Gabriela Vera, Karen translation problems gender in translation neologisms worldplay non-binary language problemas de traducción género en la traducción neologismos juegos de palabras lenguaje no binario The following article presents the analysis of translation problems from English into Spanish, regarding issues of gender in academic texts, and shows the decision-making process we underwent to solve them. The texts analysed and translated shed light on the (in)visibilization of women and members of the LGBTIQ+ community and the treatment they receive as minority groups in academic texts and their translation. We translated texts from four authors who discuss these issues from different perspectives in different historical moments. In these texts, we identified translation problems, which made us question our role as translators and reflect upon the extent to which we could intervene in the translation process. The structure of this article is based on three main translation problems: neologisms, wordplay and non-binary language. La presente reflexión tiene como objetivo analizar los problemas de traducción del inglés al español relacionados con los asuntos de género en el ámbito del texto académico y comentar las decisiones que tomamos para resolverlos. Los textos analizados y traducidos reflexionan sobre la (in)visibilización de las mujeres y personas del colectivo LGBTIQ+ y el trato que reciben como grupos minorizados en textos académicos y su traducción. Tradujimos textos de cuatro autores que abordan estos temas desde distintas perspectivas en distintos momentos históricos. En estos textos identificamos problemas de traducción, a partir de los cuales nos cuestionamos nuestro rol como traductoras y reflexionamos acerca de las intervenciones que nos podíamos permitir en el proceso de traducción. Este trabajo se estructura a partir de tres problemas principales: neologismos, juegos de palabras y lenguaje no binario.  Facultad de Humanidades y Artes. UNR 2021-11-13 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf text/html https://zonafranca.unr.edu.ar/index.php/ZonaFranca/article/view/212 10.35305/zf.vi29.212 Zona Franca; No. 29 (2021): Dossier "Feminismo materialista: debates y (re)lecturas desde el Sur"; 272-287 Zona Franca; Núm. 29 (2021): Dossier "Feminismo materialista: debates y (re)lecturas desde el Sur"; 272-287 Zona Franca; Núm. 29 (2021): Dossier "Feminismo materialista: debates y (re)lecturas desde el Sur"; 272-287 2545-6504 0329-8019 spa https://zonafranca.unr.edu.ar/index.php/ZonaFranca/article/view/212/222 https://zonafranca.unr.edu.ar/index.php/ZonaFranca/article/view/212/235 Derechos de autor 2021 Luciana Capurro, Paula Dechima, Gabriela Saizar, Karen Vera
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-214
container_title_str Zona Franca
language Español
format Artículo revista
topic translation problems
gender in translation
neologisms
worldplay
non-binary language
problemas de traducción
género en la traducción
neologismos
juegos de palabras
lenguaje no binario
spellingShingle translation problems
gender in translation
neologisms
worldplay
non-binary language
problemas de traducción
género en la traducción
neologismos
juegos de palabras
lenguaje no binario
Capurro, Luciana
Dechima, Paula
Saizar, Gabriela
Vera, Karen
Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
topic_facet translation problems
gender in translation
neologisms
worldplay
non-binary language
problemas de traducción
género en la traducción
neologismos
juegos de palabras
lenguaje no binario
author Capurro, Luciana
Dechima, Paula
Saizar, Gabriela
Vera, Karen
author_facet Capurro, Luciana
Dechima, Paula
Saizar, Gabriela
Vera, Karen
author_sort Capurro, Luciana
title Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
title_short Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
title_full Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
title_fullStr Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
title_full_unstemmed Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
title_sort translating queer and feminist texts: giving visibility through language. reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
description The following article presents the analysis of translation problems from English into Spanish, regarding issues of gender in academic texts, and shows the decision-making process we underwent to solve them. The texts analysed and translated shed light on the (in)visibilization of women and members of the LGBTIQ+ community and the treatment they receive as minority groups in academic texts and their translation. We translated texts from four authors who discuss these issues from different perspectives in different historical moments. In these texts, we identified translation problems, which made us question our role as translators and reflect upon the extent to which we could intervene in the translation process. The structure of this article is based on three main translation problems: neologisms, wordplay and non-binary language.
publisher Facultad de Humanidades y Artes. UNR
publishDate 2021
url https://zonafranca.unr.edu.ar/index.php/ZonaFranca/article/view/212
work_keys_str_mv AT capurroluciana translatingqueerandfeministtextsgivingvisibilitythroughlanguagereflectingonthedecisionmakingprocessregardingthemaintranslationproblemsfoundinthistypeoftexts
AT dechimapaula translatingqueerandfeministtextsgivingvisibilitythroughlanguagereflectingonthedecisionmakingprocessregardingthemaintranslationproblemsfoundinthistypeoftexts
AT saizargabriela translatingqueerandfeministtextsgivingvisibilitythroughlanguagereflectingonthedecisionmakingprocessregardingthemaintranslationproblemsfoundinthistypeoftexts
AT verakaren translatingqueerandfeministtextsgivingvisibilitythroughlanguagereflectingonthedecisionmakingprocessregardingthemaintranslationproblemsfoundinthistypeoftexts
AT capurroluciana latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
AT dechimapaula latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
AT saizargabriela latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
AT verakaren latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
first_indexed 2023-05-11T18:54:08Z
last_indexed 2023-05-11T18:54:08Z
_version_ 1765625035399102464