La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos

La presente reflexión tiene como objetivo analizar los problemas de traducción del inglés al español relacionados con los asuntos de género en el ámbito del texto académico y comentar las decisiones que tomamos para resolverlos. Los textos analizados y traducidos reflexionan sobre la (in)visibilizac...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Capurro, Luciana, Dechima, Paula, Saizar, Gabriela, Vera, Karen
Formato: article artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Centro de Estudios Interdisciplinarios sobre las Mujeres. Maestría "Poder y Sociedad desde la Problemática de Género" 2021
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/2133/22722
http://hdl.handle.net/2133/22722
Aporte de:
id I15-R121-2133-22722
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-121
collection Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Problemas de traducción
Neologismos
Juegos de palabras
Género en la traducción
Lenguaje no binario
spellingShingle Problemas de traducción
Neologismos
Juegos de palabras
Género en la traducción
Lenguaje no binario
Capurro, Luciana
Dechima, Paula
Saizar, Gabriela
Vera, Karen
La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos
topic_facet Problemas de traducción
Neologismos
Juegos de palabras
Género en la traducción
Lenguaje no binario
description La presente reflexión tiene como objetivo analizar los problemas de traducción del inglés al español relacionados con los asuntos de género en el ámbito del texto académico y comentar las decisiones que tomamos para resolverlos. Los textos analizados y traducidos reflexionan sobre la (in)visibilización de las mujeres y personas del colectivo LGBTIQ+ y el trato que reciben como grupos minorizados en textos académicos y su traducción. Tradujimos textos de cuatro autores que abordan estos temas desde distintas perspectivas en distintos momentos históricos. En estos textos identificamos problemas de traducción, a partir de los cuales nos cuestionamos nuestro rol como traductoras y reflexionamos acerca de las intervenciones que nos podíamos permitir en el proceso de traducción. Este trabajo se estructura a partir de tres problemas principales: neologismos, juegos de palabras y lenguaje no binario.
format article
artículo
publishedVersion
author Capurro, Luciana
Dechima, Paula
Saizar, Gabriela
Vera, Karen
author_facet Capurro, Luciana
Dechima, Paula
Saizar, Gabriela
Vera, Karen
author_sort Capurro, Luciana
title La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos
title_short La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos
title_full La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos
title_fullStr La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos
title_full_unstemmed La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos
title_sort la traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos
publisher Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Centro de Estudios Interdisciplinarios sobre las Mujeres. Maestría "Poder y Sociedad desde la Problemática de Género"
publishDate 2021
url http://hdl.handle.net/2133/22722
http://hdl.handle.net/2133/22722
work_keys_str_mv AT capurroluciana latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
AT dechimapaula latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
AT saizargabriela latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
AT verakaren latraducciondetextosqueeryfeministasvisibilizaratravesdelalenguareflexionsobreelprocesodetomadedecisionesfrentealosprincipalesproblemasdetraduccionenestetipodetextos
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820411300708355