La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | article artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/2133/21187 http://hdl.handle.net/2133/21187 |
| Aporte de: |
| id |
I15-R121-2133-21187 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| institution |
Universidad Nacional de Rosario |
| institution_str |
I-15 |
| repository_str |
R-121 |
| collection |
Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
spa |
| topic |
Gramaticalización Miratividad Modalidad Español de la Argentina Grammaticalization Modality Argentinian Spanish |
| spellingShingle |
Gramaticalización Miratividad Modalidad Español de la Argentina Grammaticalization Modality Argentinian Spanish Kornfeld, Laura La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad |
| topic_facet |
Gramaticalización Miratividad Modalidad Español de la Argentina Grammaticalization Modality Argentinian Spanish |
| description |
Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con mayor frecuencia entre los jóvenes. Primero presentamos algunas notas sobre las propiedades gramaticales y semánticas del verbo léxico joder, para luego centrarnos en las de jodeme/ me jodés (que) y en los procesos que involucran su cristalización y ulterior gramaticalización. Luego comparamos el caso de me jodés/ jodeme (que) con otras estructuras del español de la Argentina que expresan la sorpresa enfática, como no va que y la construcción de la región guaranítica había sido (que) (cfr. Avellana, 2012). |
| format |
article artículo publishedVersion |
| author |
Kornfeld, Laura |
| author_facet |
Kornfeld, Laura |
| author_sort |
Kornfeld, Laura |
| title |
La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad |
| title_short |
La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad |
| title_full |
La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad |
| title_fullStr |
La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad |
| title_full_unstemmed |
La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad |
| title_sort |
la expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad |
| publisher |
Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras |
| publishDate |
2021 |
| url |
http://hdl.handle.net/2133/21187 http://hdl.handle.net/2133/21187 |
| work_keys_str_mv |
AT kornfeldlaura laexpresionmejodesjodemequeenespanolrioplatenseylanociondemiratividad |
| bdutipo_str |
Repositorios |
| _version_ |
1764820412021080066 |