Berman, Antoine: La traducción y la letra o el albergue de lo lejano. Traducción de Ignacio Rodríguez. Buenos Aires: Dedalus, 2014. Un manifiesto de la traducción literal
Apenas se leen algunas de sus páginas, ya no parece una casualidad que Antoine Berman (1942-1991) haya elegido convertirse en el traductor de Roberto Arlt, el que figura en letra chica cuando los lectores franceses abren Le jouet enragé –así se escucha en esa lengua El...
Guardado en:
Autor principal: | Venturini, Santiago |
---|---|
Formato: | article artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria.
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/2133/15480 http://hdl.handle.net/2133/15480 |
Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Berman, Antoine: La traducción y la letra o el albergue de lo lejano.
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2014) -
'Krísis' (sic) de Sabina Berman y el escenario político mexicano
por: Rojas, Mario A.
Publicado: (2018) -
La traducción y la letra o el albergue de lo lejano
por: Berman, Antoine 1942-1991
Publicado: (2014) -
La traducción y la letra o el albergue de lo lejano /
por: Berman, Antoine
Publicado: (2014) -
Tarea y traducción en Walter Benjamin : "Die Aufgabe des Übersetzers" según Antoine Berman y Jacques Derrida
por: Weler, Agostina
Publicado: (2017)