Benedetto Croce y la Traducibilidad

Benedetto Croce es uno de los grandes intelectuales italianos y europeos del siglo XX. Sin embargo, en nuestra geografía no ha tenido la atención de la que ha gozado en otras latitudes. En esta oportunidad nos detendremos en analizar las ideas respecto de la traducibilidad y la intraducibilidad...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Piemonti, María Gabriela
Otros Autores: Asociación de Docentes e Investigadores de Lengua y Literatura Italiana de Argentina (ADILLI)
Formato: conferenceObject documento de conferencia acceptedVersion Material Didáctico
Lenguaje:Español
Publicado: 2018
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/2133/11601
http://hdl.handle.net/2133/11601
Aporte de:
id I15-R121-2133-11601
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-121
collection Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Croce
Traducibilidad
Intraducibilidad
Traductor creador
spellingShingle Croce
Traducibilidad
Intraducibilidad
Traductor creador
Piemonti, María Gabriela
Benedetto Croce y la Traducibilidad
topic_facet Croce
Traducibilidad
Intraducibilidad
Traductor creador
description Benedetto Croce es uno de los grandes intelectuales italianos y europeos del siglo XX. Sin embargo, en nuestra geografía no ha tenido la atención de la que ha gozado en otras latitudes. En esta oportunidad nos detendremos en analizar las ideas respecto de la traducibilidad y la intraducibilidad de este autor, que ciertamente rinden honor a la traductología incluso contemporánea, ofreciendo ideas ontológicas, filosóficas y estéticas, pero también éticas y políticas, que apuntan fundamentalmente al entendimiento crítico de la naturaleza del sujeto traductor y de la traducción. En tal sentido, haremos foco en sus dos artículos “Indivisibilità dell’espressione in modi o gradi” y en “L'intraducibilità della rievocazione” (en Nergaard, comp., 1993: La teoria della traduzione nella storia, Milano, Bompiani, p. 207-213 y 215–220 respectivamente) en los que analiza la traducción como posibilidad estética, siempre y cuando el traductor asuma su rol de creador.
author2 Asociación de Docentes e Investigadores de Lengua y Literatura Italiana de Argentina (ADILLI)
author_facet Asociación de Docentes e Investigadores de Lengua y Literatura Italiana de Argentina (ADILLI)
Piemonti, María Gabriela
format conferenceObject
documento de conferencia
acceptedVersion
Material Didáctico
conferenceObject
documento de conferencia
author Piemonti, María Gabriela
author_sort Piemonti, María Gabriela
title Benedetto Croce y la Traducibilidad
title_short Benedetto Croce y la Traducibilidad
title_full Benedetto Croce y la Traducibilidad
title_fullStr Benedetto Croce y la Traducibilidad
title_full_unstemmed Benedetto Croce y la Traducibilidad
title_sort benedetto croce y la traducibilidad
publishDate 2018
url http://hdl.handle.net/2133/11601
http://hdl.handle.net/2133/11601
work_keys_str_mv AT piemontimariagabriela benedettocroceylatraducibilidad
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820410154614784