Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
As parêmias correspondem a uma parte do léxico muito utilizada pelos falantes nem sempre reconhecidas de imediato em razão de sua forma ou de seu sentido. Por isso, neste artigo, interessa-nos expor resultados de um estudo sobre as parêmias encontradas no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Portug...
Guardado en:
| Autores principales: | , , |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/36391 |
| Aporte de: |
| Sumario: | As parêmias correspondem a uma parte do léxico muito utilizada pelos falantes nem sempre reconhecidas de imediato em razão de sua forma ou de seu sentido. Por isso, neste artigo, interessa-nos expor resultados de um estudo sobre as parêmias encontradas no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português (2009) a fim de contrastá-las com relação às semelhanças, ou não, de estrutura e significado entre as línguas portuguesa (do Brasil) e italiana. Baseados em Corpas Pastor (1996), Coroa (2011) e Ortiz Álvarez (2012), levantamos 102 lexias complexas, de A a F. Verificamos que quase a metade dessas parêmias apresenta a possibilidade de tradução literal, ao passo que a outra metade não e quase 10% dessas unidades fraseológicas se manifestam apenas do italiano para o português. |
|---|