Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português

As parêmias correspondem a uma parte do léxico muito utilizada pelos falantes nem sempre reconhecidas de imediato em razão de sua forma ou de seu sentido. Por isso, neste artigo, interessa-nos expor resultados de um estudo sobre as parêmias encontradas no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Portug...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: dos Santos Araújo, Lorena Mara, Zavaglia , Claudia, de Carvalho Bertonha , Fábio Henrique
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2021
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/36391
Aporte de:
id I10-R330-article-36391
record_format ojs
spelling I10-R330-article-363912022-01-04T20:36:22Z Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português dos Santos Araújo, Lorena Mara Zavaglia , Claudia de Carvalho Bertonha , Fábio Henrique Lexicografia Dicionários bilíngues Parêmias As parêmias correspondem a uma parte do léxico muito utilizada pelos falantes nem sempre reconhecidas de imediato em razão de sua forma ou de seu sentido. Por isso, neste artigo, interessa-nos expor resultados de um estudo sobre as parêmias encontradas no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português (2009) a fim de contrastá-las com relação às semelhanças, ou não, de estrutura e significado entre as línguas portuguesa (do Brasil) e italiana. Baseados em Corpas Pastor (1996), Coroa (2011) e Ortiz Álvarez (2012), levantamos 102 lexias complexas, de A a F. Verificamos que quase a metade dessas parêmias apresenta a possibilidade de tradução literal, ao passo que a outra metade não e quase 10% dessas unidades fraseológicas se manifestam apenas do italiano para o português. Facultad de Lenguas 2021-12-30 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/36391 Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología; Núm. 4 (2021) 2618-2882 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/36391/36813 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/36391/36814 http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-330
container_title_str Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología
language Español
format Artículo revista
topic Lexicografia
Dicionários bilíngues
Parêmias
spellingShingle Lexicografia
Dicionários bilíngues
Parêmias
dos Santos Araújo, Lorena Mara
Zavaglia , Claudia
de Carvalho Bertonha , Fábio Henrique
Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
topic_facet Lexicografia
Dicionários bilíngues
Parêmias
author dos Santos Araújo, Lorena Mara
Zavaglia , Claudia
de Carvalho Bertonha , Fábio Henrique
author_facet dos Santos Araújo, Lorena Mara
Zavaglia , Claudia
de Carvalho Bertonha , Fábio Henrique
author_sort dos Santos Araújo, Lorena Mara
title Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
title_short Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
title_full Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
title_fullStr Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
title_full_unstemmed Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
title_sort levantamento de parêmias no dicionário escolar michaelis italiano-português
description As parêmias correspondem a uma parte do léxico muito utilizada pelos falantes nem sempre reconhecidas de imediato em razão de sua forma ou de seu sentido. Por isso, neste artigo, interessa-nos expor resultados de um estudo sobre as parêmias encontradas no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português (2009) a fim de contrastá-las com relação às semelhanças, ou não, de estrutura e significado entre as línguas portuguesa (do Brasil) e italiana. Baseados em Corpas Pastor (1996), Coroa (2011) e Ortiz Álvarez (2012), levantamos 102 lexias complexas, de A a F. Verificamos que quase a metade dessas parêmias apresenta a possibilidade de tradução literal, ao passo que a outra metade não e quase 10% dessas unidades fraseológicas se manifestam apenas do italiano para o português.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2021
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/36391
work_keys_str_mv AT dossantosaraujolorenamara levantamentodeparemiasnodicionarioescolarmichaelisitalianoportugues
AT zavagliaclaudia levantamentodeparemiasnodicionarioescolarmichaelisitalianoportugues
AT decarvalhobertonhafabiohenrique levantamentodeparemiasnodicionarioescolarmichaelisitalianoportugues
first_indexed 2024-09-03T22:50:56Z
last_indexed 2024-09-03T22:50:56Z
_version_ 1809217074414747648