The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation
This article offers a brief review of the history of colonization in the Caribbean and the influence of the imposition of the dominant culture at the expense of local ones, which resulted in the hybrid culture that characterizes the region today, in order to understand the context in which the work...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2022
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39460 |
| Aporte de: |
| id |
I10-R303-article-39460 |
|---|---|
| record_format |
ojs |
| spelling |
I10-R303-article-394602022-12-05T15:38:48Z The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation La poesía de Kamau Brathwaite y el desafío de no perder el "ruido" en la traducción Alderetes, María Constanza Brathwaite postcolonialism Caribbean poeetry translation Brathwaite poscolonialismo Caribe poesía traducción This article offers a brief review of the history of colonization in the Caribbean and the influence of the imposition of the dominant culture at the expense of local ones, which resulted in the hybrid culture that characterizes the region today, in order to understand the context in which the work of the iconic Barbadian author Kamau Brathwaite is framed. It continues exploring one of his greatest contributions, the creation of what he called nation language, to give identity to the result of the interaction of English with the languages and culture of native and African peoples, the resources he used to transform the norms of the standard language and reproduce through key elements such as orality, music, rhythms and images the Caribbean culture in his works. Finally, this picture will allow us to approach his poetry in more depth in order to analyse the possibility of translating his poems into Spanish. Este artículo tiene como objetivo partir de un breve repaso por la historia de la colonización en el Caribe y la influencia de la imposición de la cultura dominante en detrimento de las locales, que tuvo como resultado la cultura híbrida que caracteriza a la región actualmente, para comprender el contexto en el que se enmarca la obra del icónico autor barbadense Kamau Brathwaite. El recorrido continúa explorando uno de sus más grandes aportes, la creación de lo que llamó lenguaje nación, para dar identidad al resultado de la interacción del inglés con las lenguas y la cultura de los pueblos originarios y africanos, los recursos que utilizó para transformar las normas del lenguaje y reproducir a través de elementos claves como la oralidad, la música, los ritmos y las imágenes la cultura caribeña en sus obras. Este cuadro nos permitirá abordar su poesía con mayor profundidad para finalmente analizar la posibilidad de la traducción al español de sus poemas. Facultad de Lenguas 2022-12-05 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39460 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 6 (2022): Varia 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39460/39391 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39460/39392 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
| institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
| institution_str |
I-10 |
| repository_str |
R-303 |
| container_title_str |
Nueva ReCIT : Revista del área de traductología |
| language |
Español |
| format |
Artículo revista |
| topic |
Brathwaite postcolonialism Caribbean poeetry translation Brathwaite poscolonialismo Caribe poesía traducción |
| spellingShingle |
Brathwaite postcolonialism Caribbean poeetry translation Brathwaite poscolonialismo Caribe poesía traducción Alderetes, María Constanza The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation |
| topic_facet |
Brathwaite postcolonialism Caribbean poeetry translation Brathwaite poscolonialismo Caribe poesía traducción |
| author |
Alderetes, María Constanza |
| author_facet |
Alderetes, María Constanza |
| author_sort |
Alderetes, María Constanza |
| title |
The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation |
| title_short |
The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation |
| title_full |
The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation |
| title_fullStr |
The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation |
| title_full_unstemmed |
The poetry of Kamau Brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation |
| title_sort |
poetry of kamau brathwaite and the challenge of not losing the "sound" in translation |
| description |
This article offers a brief review of the history of colonization in the Caribbean and the influence of the imposition of the dominant culture at the expense of local ones, which resulted in the hybrid culture that characterizes the region today, in order to understand the context in which the work of the iconic Barbadian author Kamau Brathwaite is framed. It continues exploring one of his greatest contributions, the creation of what he called nation language, to give identity to the result of the interaction of English with the languages and culture of native and African peoples, the resources he used to transform the norms of the standard language and reproduce through key elements such as orality, music, rhythms and images the Caribbean culture in his works. Finally, this picture will allow us to approach his poetry in more depth in order to analyse the possibility of translating his poems into Spanish. |
| publisher |
Facultad de Lenguas |
| publishDate |
2022 |
| url |
https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39460 |
| work_keys_str_mv |
AT alderetesmariaconstanza thepoetryofkamaubrathwaiteandthechallengeofnotlosingthesoundintranslation AT alderetesmariaconstanza lapoesiadekamaubrathwaiteyeldesafiodenoperderelruidoenlatraduccion AT alderetesmariaconstanza poetryofkamaubrathwaiteandthechallengeofnotlosingthesoundintranslation |
| first_indexed |
2024-09-03T20:23:32Z |
| last_indexed |
2024-09-03T20:23:32Z |
| _version_ |
1809207801142050816 |