El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás

Sobre el individuo posmoderno recae la tarea de buscarle algún sentido al absurdo del mundo, y tanto el rol de escritor como el de fotógrafo suponen una perspectiva privilegiada para ordenar lo real. Con este planteo en mente, nuestro trabajo contrastará los mecanismos que el escritor valenciano Jua...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Tanner, Constanza
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades 2016
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/15348
Aporte de:
id I10-R10article-15348
record_format ojs
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-10
container_title_str Revistas de la UNC
language Español
format Artículo revista
topic periodismo
literatura
traducción
Juan Millás
spellingShingle periodismo
literatura
traducción
Juan Millás
Tanner, Constanza
El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
topic_facet periodismo
literatura
traducción
Juan Millás
author Tanner, Constanza
author_facet Tanner, Constanza
author_sort Tanner, Constanza
title El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
title_short El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
title_full El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
title_fullStr El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
title_full_unstemmed El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
title_sort el periodismo literario como traducción. entre dos lecturas: la obra ambidiestra de juan josé millás
description Sobre el individuo posmoderno recae la tarea de buscarle algún sentido al absurdo del mundo, y tanto el rol de escritor como el de fotógrafo suponen una perspectiva privilegiada para ordenar lo real. Con este planteo en mente, nuestro trabajo contrastará los mecanismos que el escritor valenciano Juan José Millás emplea en la compilación de columnas periodísticas El ojo de la cerradura (2006) y en la novela Dos mujeres en Praga (2002) para trabajar materiales disímiles -referenciales en el primer caso, ficcionales en el segundo-, a fin de caracterizarlo como periodista literario. Nos proponemos rastrear en las opciones de Millás una mixtura de estilos y registros que lo ubican en la posición ética y estética del traductor, en tanto fomenta una lectura que conjugue los saberes diestros del lector de periódicos con los saberes zurdos que se obtienen leyendo novelas. Así, Millás traduce un contenido referencial para un lector de ficción y viceversa, interpelándolo desde una obra ambidiestra marcada por la extrañeza, la curiosidad y la ambigüedad. El resultado es una desmitificación de las imágenes y los discursos mediáticos, alentándose en cambio una reflexión activa que trascienda los maniqueísmos en busca de sentidos ocultos.
publisher Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades
publishDate 2016
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/15348
work_keys_str_mv AT tannerconstanza elperiodismoliterariocomotraduccionentredoslecturaslaobraambidiestradejuanjosemillas
bdutipo_str Revistas
_version_ 1764819781093949441