What Is a "Relevant" translation?

Slightly revised text of the inaugural lecture given in Arles in 1998 at the "Quinzième Assises de la Traduction Littéraire" (Atlas, then chaired by Marie Claire Pasquier. The proceedings of these sessions were published by Actes Sud in 1999). As noted, the conference "Qu'est-ce...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Derrida, Jacques, Pavez, Javier
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades 2018
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/NOMBRES/article/view/34650
Aporte de:
id I10-R10-article-34650
record_format ojs
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-10
container_title_str Revistas de la UNC
language Español
format Artículo revista
topic Jacques Derrida
spellingShingle Jacques Derrida
Derrida, Jacques
Pavez, Javier
What Is a "Relevant" translation?
topic_facet Jacques Derrida
author Derrida, Jacques
Pavez, Javier
author_facet Derrida, Jacques
Pavez, Javier
author_sort Derrida, Jacques
title What Is a "Relevant" translation?
title_short What Is a "Relevant" translation?
title_full What Is a "Relevant" translation?
title_fullStr What Is a "Relevant" translation?
title_full_unstemmed What Is a "Relevant" translation?
title_sort what is a "relevant" translation?
description Slightly revised text of the inaugural lecture given in Arles in 1998 at the "Quinzième Assises de la Traduction Littéraire" (Atlas, then chaired by Marie Claire Pasquier. The proceedings of these sessions were published by Actes Sud in 1999). As noted, the conference "Qu'est-ce qu'une traduction "relevante"?" was published in Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles: Actes Sud, 1999, pp. 21-48. However, the present translation is based on the edition available in M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l'Herne: Derrida, pp. 561-576. At the same time, this paper has had in view the English translation by Lawrence Venuti: "What Is a "Relevant" Translation?" in Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. With the exception of the above, all notes indicated with an asterisk and additions in square brackets are the translator's.
publisher Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades
publishDate 2018
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/NOMBRES/article/view/34650
work_keys_str_mv AT derridajacques whatisarelevanttranslation
AT pavezjavier whatisarelevanttranslation
AT derridajacques queesunatraduccionrelevante
AT pavezjavier queesunatraduccionrelevante
AT derridajacques questcequunetraductionrelevante
AT pavezjavier questcequunetraductionrelevante
AT derridajacques oqueeumatraducaorelevante
AT pavezjavier oqueeumatraducaorelevante
first_indexed 2022-08-20T01:03:21Z
last_indexed 2022-08-20T01:03:21Z
_version_ 1770717178956349440
spelling I10-R10-article-346502022-08-19T16:57:24Z What Is a "Relevant" translation? ¿Qué es una traducción «relevante»? Qu’est-ce qu’une traduction «relevante»? O que é uma tradução "relevante"? Derrida, Jacques Pavez, Javier Jacques Derrida Slightly revised text of the inaugural lecture given in Arles in 1998 at the "Quinzième Assises de la Traduction Littéraire" (Atlas, then chaired by Marie Claire Pasquier. The proceedings of these sessions were published by Actes Sud in 1999). As noted, the conference "Qu'est-ce qu'une traduction "relevante"?" was published in Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles: Actes Sud, 1999, pp. 21-48. However, the present translation is based on the edition available in M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l'Herne: Derrida, pp. 561-576. At the same time, this paper has had in view the English translation by Lawrence Venuti: "What Is a "Relevant" Translation?" in Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. With the exception of the above, all notes indicated with an asterisk and additions in square brackets are the translator's. Texto ligeramente revisado de la conferencia inaugural dada en Arles en 1998 en “Quinzième Assises de la Traduction Littéraire.”(Atlas, entonces presidido por Marie Claire Pasquier. Las actas de estas sesiones fueron publicadas por Actes Sud en 1999). Como se ha señalado, la conferencia “Qu’est-ce qu’une traduction «relevante»?” fue publicada en Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles: Actes Sud, 1999, pp. 21-48. Ahora bien, la presente traducción se ha realizado a partir de la edición disponible en M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l’Herne: Derrida, pp. 561-576. Al mismo tiempo, este trabajo ha tenido en vista la traducción al inglés de Lawrence Venuti: “What Is a «Relevant» Translation?” en Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. A excepción de la anterior, todas las notas indicadas con asterisco y los agregados entre corchetes son del traductor. Texte légèrement remanié de la conférence inaugurale donnée à Arles en 1998 lors des "Quinzième Assises de la Traduction Littéraire" (Atlas, alors présidées par Marie Claire Pasquier). Les actes de ces sessions ont été publiés par Actes Sud en 1999). Comme indiqué, la conférence "Qu'est-ce qu'une traduction "relevante" ?" a été publiée dans les Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles : Actes Sud, 1999, pp. 21-48. Cependant, la présente traduction se base sur l'édition disponible dans M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l'Herne : Derrida, pp. 561-576. En même temps, cet article a eu à l'esprit la traduction anglaise de Lawrence Venuti : "What Is a "Relevant" Translation ?" dans Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. À l'exception de ce qui précède, toutes les notes marquées d'un astérisque et les ajouts entre crochets sont ceux du traducteur. Texto ligeiramente revisado da palestra inaugural dada em Arles em 1998 no "Quinzième Assises de la Traduction Littéraire" (Atlas, então presidido por Marie Claire Pasquier). Os anais destas sessões foram publicados pela Actes Sud em 1999). Como observado, a conferência "Qu'est-ce qu'une traduction "relevante"?" foi publicada em Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles: Actes Sud, 1999, pp. 21-48. Entretanto, a presente tradução é baseada na edição disponível em M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l'Herne: Derrida, pp. 561-576. Ao mesmo tempo, este artigo teve em mente a tradução inglesa de Lawrence Venuti: "What Is a "Relevant" Translation?" in Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. Com exceção do acima exposto, todas as notas com asterisco e adições entre parênteses rectos são as do tradutor. Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades 2018-11-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/NOMBRES/article/view/34650 Nombres; Núm. 31 (2018): Topías; 14-48 0328-1574 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/NOMBRES/article/view/34650/35078 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0