Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada

The aim of this article is twofold: to demonstrate the need for a new translation of the Iliad based on an analysis of the available translations characteristics, and to present some strategies for the new translation used in the iliada.com.ar project.The former is achieved by taking into considerat...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Abritta, Alejandro
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Litoral 2022
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12215
Aporte de:
id I26-R133-article-12215
record_format ojs
spelling I26-R133-article-122152022-11-29T16:13:34Z Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada Methodological and Theoretical Problems for a New Translation of the Iliad Abritta, Alejandro Homer Iliad translation epic language oral poetry Homero Ilíada traducción lenguaje épico poesía oral The aim of this article is twofold: to demonstrate the need for a new translation of the Iliad based on an analysis of the available translations characteristics, and to present some strategies for the new translation used in the iliada.com.ar project.The former is achieved by taking into consideration not only the translation criteria used by contemporary authors, on which brief comparative analysis is made, but also the modes of circulation and the methodology of work in these publications. The reached conclusion is that the main deficiency of contemporary translations lies in the non-construction of a specific language to translate the Homeric and, therefore, the second part of the article presents the main strategies used in our project to achieve this goal. El objetivo del presente artículo es doble: demostrar la necesidad de una nueva traducción de la Ilíada a partir de un análisis de las características de las traducciones disponibles, y presentar algunas estrategias para la elaboración de esta nueva traducción utilizadas en el proyecto iliada.com.ar. Lo primero se consigue tomando en consideración no solo los criterios de traducción utilizados por los autores contemporáneos, sobre los que se realiza un breve análisis comparativo, sino también los modos de circulación y la metodología de trabajo en estas publicaciones. La conclusión alcanzada es que la principal deficiencia de las traducciones contemporáneas radica en la no-construcción de un lenguaje específico para traducir el homérico, y, por eso, en la segunda parte del artículo se presentan las principales estrategias utilizadas en nuestro proyecto para lograr este objetivo. Universidad Nacional del Litoral 2022-10-30 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf application/zip text/html https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12215 10.14409/hf.20.24.e0018 El Hilo de la Fabula; Núm. 24 (20): El Hilo de la Fábula; e0018 El Hilo de la Fabula; No. 24 (20): El Hilo de la Fábula; e0018 2362-5651 1667-7900 10.14409/hf.20.24 spa https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12215/16645 https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12215/16657 https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12215/16658 Derechos de autor 2022 El Hilo de la Fabula https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
institution Universidad Nacional del Litoral
institution_str I-26
repository_str R-133
container_title_str Biblioteca Virtual - Publicaciones (UNL)
language Español
format Artículo revista
topic Homer
Iliad
translation
epic language
oral poetry
Homero
Ilíada
traducción
lenguaje épico
poesía oral
spellingShingle Homer
Iliad
translation
epic language
oral poetry
Homero
Ilíada
traducción
lenguaje épico
poesía oral
Abritta, Alejandro
Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada
topic_facet Homer
Iliad
translation
epic language
oral poetry
Homero
Ilíada
traducción
lenguaje épico
poesía oral
author Abritta, Alejandro
author_facet Abritta, Alejandro
author_sort Abritta, Alejandro
title Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada
title_short Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada
title_full Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada
title_fullStr Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada
title_full_unstemmed Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada
title_sort problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la ilíada
description The aim of this article is twofold: to demonstrate the need for a new translation of the Iliad based on an analysis of the available translations characteristics, and to present some strategies for the new translation used in the iliada.com.ar project.The former is achieved by taking into consideration not only the translation criteria used by contemporary authors, on which brief comparative analysis is made, but also the modes of circulation and the methodology of work in these publications. The reached conclusion is that the main deficiency of contemporary translations lies in the non-construction of a specific language to translate the Homeric and, therefore, the second part of the article presents the main strategies used in our project to achieve this goal.
publisher Universidad Nacional del Litoral
publishDate 2022
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12215
work_keys_str_mv AT abrittaalejandro problemasmetodologicosyteoricosparaunanuevatraducciondelailiada
AT abrittaalejandro methodologicalandtheoreticalproblemsforanewtranslationoftheiliad
first_indexed 2023-03-18T23:05:38Z
last_indexed 2023-03-18T23:05:38Z
_version_ 1770623929732300800