Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides

El sustantivo thymós se registra nueve veces en Medea de Eurípides (vv. 8, 108, 310, 639, 865, 879, 1056, 1079 y 1152). Etimológicamente, de acuerdo con Chantraine, no es segura su relación con el sánscrito *dhūmá y el latín fumus, tantas veces reiterada; más bien podría relacionarse con thýein, “la...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Coria, Marcela
Formato: bookPart parte de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Centro de Estudios Latinos "Prof. Beatriz Rabazza" 2022
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/2133/23259
http://hdl.handle.net/2133/23259
Aporte de:
id I15-R121-2133-23259
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-121
collection Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic thymós
Medea
Eurípides
traducción
spellingShingle thymós
Medea
Eurípides
traducción
Coria, Marcela
Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides
topic_facet thymós
Medea
Eurípides
traducción
description El sustantivo thymós se registra nueve veces en Medea de Eurípides (vv. 8, 108, 310, 639, 865, 879, 1056, 1079 y 1152). Etimológicamente, de acuerdo con Chantraine, no es segura su relación con el sánscrito *dhūmá y el latín fumus, tantas veces reiterada; más bien podría relacionarse con thýein, “lanzarse con furor”, verbo que se aplica, por ejemplo, al guerrero. Thymós alude a un principio vital, a la sede de los sentimientos y particularmente de la cólera, pero en tanto remite a una capacidad que impulsa al agente a la acción, esta capacidad no está desprovista de componentes racionales. Por lo tanto, suele traducirse como “ardor”, “coraje”, “ánimo”, “cólera”, términos que claramente no son sinónimos entre sí ni tienen las mismas connotaciones. Las dificultades en la traducción de este sustantivo se deben a que, en realidad, no tiene un equivalente exacto en español que pueda ser empleado en todos los contextos. Teniendo esto en cuenta, en este trabajo se plantearán algunas reflexiones acerca de la traducción de thymós en cada contexto en que el sustantivo aparece en Medea de Eurípides, a los fines de evaluar qué significa y qué connotaciones tiene en esta obra.
format bookPart
parte de libro
author Coria, Marcela
author_facet Coria, Marcela
author_sort Coria, Marcela
title Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides
title_short Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides
title_full Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides
title_fullStr Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides
title_full_unstemmed Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides
title_sort reflexiones sobre la traducción de thymós en medea de eurípides
publisher Centro de Estudios Latinos "Prof. Beatriz Rabazza"
publishDate 2022
url http://hdl.handle.net/2133/23259
http://hdl.handle.net/2133/23259
work_keys_str_mv AT coriamarcela reflexionessobrelatraducciondethymosenmedeadeeuripides
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820411888959488