Español neutro y normas en traducciones argentinas de la obra The Enchanted Castle de E. Nesbit
La traducción literaria en Argentina gozó de una época de esplendor durante las décadas del 40 y 50 del siglo XX. En los años 70, los golpes de estado producidos en Argentina y el final del franquismo en España provocaron que las editoriales argentinas abandonen el país y se instalen en España. De a...
Guardado en:
| Autor principal: | De la Vega, M. Cecilia |
|---|---|
| Formato: | conferenceObject |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2022
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11086/22274 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Hacia una definición del español neutro
por: Iparraguirre, Carolina
Publicado: (2015) -
Los prólogos de Baudelaire a sus traducciones de Poe : Un estudio traductológico
por: Nijensohn, Camila -
Dossier La traducción editorial: Representaciones sobre el español en la traducción editorial argentina: metodología de una investigación
por: Villalba, Gabriela
Publicado: (2017) -
Dossier La traducción editorial: Poetas, autores, traductores: el caso de Poesía rusa del siglo XX de la Biblioteca Básica Universal, CEAL, 1970
por: López Arriazu, Eugenio
Publicado: (2017) -
Los prólogos de Baudelaire a sus traducciones de Poe : Un estudio traductológico
por: Nijensohn, Camila
Publicado: (2012)